The Judgment on Moab

לְמוֹאָ֡ב
lə·mō·w·’āḇ
כֹּֽה־
kōh-
אָמַר֩
’ā·mar
יְהוָ֨ה
Yah·weh
、 צְבָא֜וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
– יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
ה֤וֹי
hō·w
אֶל־
’el-
to
! נְבוֹ֙
nə·ḇōw
כִּ֣י
– שֻׁדָּ֔דָה
šud·dā·ḏāh,
it is plundered
הֹבִ֥ישָׁה
hō·ḇî·šāh
– נִלְכְּדָ֖ה
nil·kə·ḏāh
[and] taken
קִרְיָתָ֑יִם
qir·yā·ṯā·yim;
הֹבִ֥ישָׁה
hō·ḇî·šāh
הַמִּשְׂגָּ֖ב
ham·miś·gāḇ
. וָחָֽתָּה׃
wā·ḥāt·tāh.
and dismayed .
אֵ֣ין
’ên
עוֹד֮
‘ō·wḏ
תְּהִלַּ֣ת
tə·hil·laṯ
– מוֹאָב֒
mō·w·’āḇ
of Moab
בְּחֶשְׁבּ֗וֹן
bə·ḥeš·bō·wn,
חָשְׁב֤וּ
ḥā·šə·ḇū
עָלֶ֙יהָ֙
‘ā·le·hā
רָעָ֔ה
rā·‘āh,
、 לְכ֖וּ
lə·ḵū
come
וְנַכְרִיתֶ֣נָּה
wə·naḵ·rî·ṯen·nāh
and let us cut her off
. מִגּ֑וֹי
mig·gō·w;
as a nation .
גַּם־
gam-
– מַדְמֵ֣ן
maḏ·mên
Madmen
、 תִּדֹּ֔מִּי
tid·dōm·mî,
You shall be cut down
אַחֲרַ֖יִךְ
’a·ḥă·ra·yiḵ
תֵּ֥לֶךְ
tê·leḵ
. חָֽרֶב׃
ḥā·reḇ.
the sword .
ק֥וֹל
qō·wl
צְעָקָ֖ה
ṣə·‘ā·qāh
מֵחֹֽרוֹנָ֑יִם
mê·ḥō·rō·w·nā·yim;
שֹׁ֖ד
šōḏ
וָשֶׁ֥בֶר
wā·še·ḇer
. גָּדֽוֹל׃
gā·ḏō·wl.
– נִשְׁבְּרָ֖ה
niš·bə·rāh
Is destroyed
מוֹאָ֑ב
mō·w·’āḇ;
. הִשְׁמִ֥יעוּ
hiš·mî·‘ū
have caused to be heard .
זְּעָקָ֖ה
zə·‘ā·qāh
A cry
[צעוריה]
ṣə·‘ō·w·re·hā
-
. (צְעִירֶֽיהָ׃)
ṣə·‘î·re·hā.
כִּ֚י
מַעֲלֵ֣ה
ma·‘ă·lêh
in the Ascent
[הלחות]
hal·lu·ḥō·wṯ
(הַלּוּחִ֔ית‪‬)
hal·lū·ḥîṯ,
בִּבְכִ֖י
biḇ·ḵî
with weeping
– יַֽעֲלֶה־
ya·‘ă·leh-
בֶּ֑כִי
be·ḵî;
כִּ֚י
בְּמוֹרַ֣ד
bə·mō·w·raḏ
in the descent
חוֹרֹנַ֔יִם
ḥō·w·rō·na·yim,
צָרֵ֥י
ṣā·rê
צַֽעֲקַת־
ṣa·‘ă·qaṯ-
a cry
שֶׁ֖בֶר
še·ḇer
. שָׁמֵֽעוּ׃
šā·mê·‘ū.
、 נֻ֖סוּ
nu·sū
Flee
מַלְּט֣וּ
mal·lə·ṭū
、 נַפְשְׁכֶ֑ם
nap̄·šə·ḵem;
וְתִֽהְיֶ֕ינָה
wə·ṯih·ye·nāh
and be
כַּעֲרוֹעֵ֖ר
ka·‘ă·rō·w·‘êr
. בַּמִּדְבָּֽר׃
bam·miḏ·bār.
in the wilderness .
כִּ֠י
יַ֣עַן
ya·‘an
בִּטְחֵ֤ךְ
biṭ·ḥêḵ
בְּמַעֲשַׂ֙יִךְ֙
bə·ma·‘ă·śa·yiḵ
、 וּבְא֣וֹצְרוֹתַ֔יִךְ
ū·ḇə·’ō·wṣ·rō·w·ṯa·yiḵ,
and your treasures
גַּם־
gam-
אַ֖תְּ
’at
– תִּלָּכֵ֑דִי
til·lā·ḵê·ḏî;
shall be taken
וְיָצָ֤א
wə·yā·ṣā
and shall go forth
[כמיש]
ḵə·mîš
(כְמוֹשׁ֙)
ḵə·mō·wōš
בַּגּוֹלָ֔ה
bag·gō·w·lāh,
כֹּהֲנָ֥יו
kō·hă·nāw
וְשָׂרָ֖יו
wə·śā·rāw
[יחד]
ya·ḥaḏ
-
. (יַחְדָּֽיו׃)
yaḥ·dāw.
וְיָבֹ֨א
wə·yā·ḇō
שֹׁדֵ֜ד
šō·ḏêḏ
אֶל־
’el-
כָּל־
kāl-
、 עִ֗יר
‘îr,
city
וְעִיר֙
wə·‘îr
and
לֹ֣א
– תִמָּלֵ֔ט
ṯim·mā·lêṭ,
、 וְאָבַ֥ד
wə·’ā·ḇaḏ
and shall perish
הָעֵ֖מֶק
hā·‘ê·meq
the valley
、 וְנִשְׁמַ֣ד
wə·niš·maḏ
and shall be destroyed
הַמִּישֹׁ֑ר
ham·mî·šōr;
the plain
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
as
אָמַ֥ר
’ā·mar
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
תְּנוּ־
tə·nū-
צִ֣יץ
ṣîṣ
、 לְמוֹאָ֔ב
lə·mō·w·’āḇ,
to Moab
כִּ֥י
נָצֹ֖א
nā·ṣō
– תֵּצֵ֑א
tê·ṣê;
and get away
וְעָרֶ֙יהָ֙
wə·‘ā·re·hā
、 לְשַׁמָּ֣ה
lə·šam·māh
תִֽהְיֶ֔ינָה
ṯih·ye·nāh,
מֵאֵ֥ין
mê·’ên
יוֹשֵׁ֖ב
yō·wō·šêḇ
. בָּהֵֽן׃
bā·hên.
in them .
אָר֗וּר
’ā·rūr,
Cursed [is]
עֹשֶׂ֛ה
‘ō·śeh
מְלֶ֥אכֶת
mə·le·ḵeṯ
the work
יְהוָ֖ה
Yah·weh
、 רְמִיָּ֑ה
rə·mî·yāh;
וְאָר֕וּר
wə·’ā·rūr
and cursed [is]
מֹנֵ֥עַ
mō·nê·a‘
חַרְבּ֖וֹ
ḥar·bōw
. מִדָּֽם׃
mid·dām.
שַׁאֲנַ֨ן
ša·’ă·nan
מוֹאָ֜ב
mō·w·’āḇ
、 מִנְּעוּרָ֗יו
min·nə·‘ū·rāw,
וְשֹׁקֵ֥ט
wə·šō·qêṭ
הוּא֙
He
אֶל־
’el-
on
、 שְׁמָרָ֔יו
šə·mā·rāw,
וְלֹֽא־
wə·lō-
and not
הוּרַ֤ק
hū·raq
מִכְּלִי֙
mik·kə·lî
אֶל־
’el-
to
、 כֶּ֔לִי
ke·lî,
vessel
. וּבַגּוֹלָ֖ה
ū·ḇag·gō·w·lāh
לֹ֣א
הָלָ֑ךְ
hā·lāḵ;
עַל־
‘al-
כֵּ֗ן
kên,
עָמַ֤ד
‘ā·maḏ
טַעְמוֹ֙
ṭa‘·mōw
בּ֔וֹ
bōw,
in him
וְרֵיח֖וֹ
wə·rê·ḥōw
לֹ֥א
not
. נָמָֽר׃
nā·mār.
ס
s
-
、 לָכֵ֞ן
lā·ḵên
、 הִנֵּ֖ה־
hin·nêh-
behold
יָמִ֤ים
yā·mîm
the days
、 בָּאִים֙
bā·’îm
נְאֻם־
nə·’um-
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
וְשִׁלַּחְתִּי־
wə·šil·laḥ·tî-
that I will send
ל֥וֹ
lōw
、 צֹעִ֖ים
ṣō·‘îm
、 וְצֵעֻ֑הוּ
wə·ṣê·‘u·hū;
and who shall tip him over
、 וְכֵלָ֣יו
wə·ḵê·lāw
and his vessels
יָרִ֔יקוּ
yā·rî·qū,
וְנִבְלֵיהֶ֖ם
wə·niḇ·lê·hem
and the bottles
. יְנַפֵּֽצוּ׃
yə·nap·pê·ṣū.
וּבֹ֥שׁ
ū·ḇōš
And shall be ashamed
מוֹאָ֖ב
mō·w·’āḇ
מִכְּמ֑וֹשׁ
mik·kə·mō·wōš;
כַּאֲשֶׁר־
ka·’ă·šer-
as
בֹּ֙שׁוּ֙
bō·šū
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
מִבֵּ֥ית
mib·bêṯ
of
אֵ֖ל
’êl
. מִבְטֶחָֽם׃
miḇ·ṭe·ḥām.
אֵ֚יךְ
’êḵ
תֹּֽאמְר֔וּ
tō·mə·rū,
גִּבּוֹרִ֖ים
gib·bō·w·rîm
אֲנָ֑חְנוּ
’ă·nā·ḥə·nū;
we [are]
וְאַנְשֵׁי־
wə·’an·šê-
and men
חַ֖יִל
ḥa·yil
؟ לַמִּלְחָמָֽה׃
lam·mil·ḥā·māh.
for the war ؟
、 שֻׁדַּ֤ד
šud·daḏ
is plundered
מוֹאָב֙
mō·w·’āḇ
、 וְעָרֶ֣יהָ
wə·‘ā·re·hā
and [from] her cities
עָלָ֔ה
‘ā·lāh,
gone up
וּמִבְחַ֥ר
ū·miḇ·ḥar
and chosen
בַּֽחוּרָ֖יו
ba·ḥū·rāw
יָרְד֣וּ
yā·rə·ḏū
לַטָּ֑בַח
laṭ·ṭā·ḇaḥ;
to the slaughter
נְאֻ֨ם־
nə·’um-
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the King
יְהוָ֥ה
Yah·weh
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
. שְׁמֽוֹ׃
šə·mōw.
Whose name [is] .
קָר֥וֹב
qā·rō·wḇ
[is] near
אֵיד־
’êḏ-
מוֹאָ֖ב
mō·w·’āḇ
of Moab
、 לָב֑וֹא
lā·ḇō·w;
at hand
וְרָ֣עָת֔וֹ
wə·rā·‘ā·ṯōw,
מִהֲרָ֖ה
mi·hă·rāh
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
נֻ֤דוּ
nu·ḏū
לוֹ֙
lōw
כָּל־
kāl-
סְבִיבָ֔יו
sə·ḇî·ḇāw,
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and all
יֹדְעֵ֣י
yō·ḏə·‘ê
、 שְׁמ֑וֹ
šə·mōw;
his name
、 אִמְר֗וּ
’im·rū,
Say
אֵיכָ֤ה
’ê·ḵāh
、 נִשְׁבַּר֙
niš·bar
is broken
מַטֵּה־
maṭ·ṭêh-
the staff
עֹ֔ז
‘ōz,
! מַקֵּ֖ל
maq·qêl
the rod !
. תִּפְאָרָֽה׃
tip̄·’ā·rāh.
רְדִ֤י
rə·ḏî
、 מִכָּבוֹד֙
mik·kā·ḇō·wḏ
[ישבי]
yō·šə·ḇe
-
(וּשְׁבִ֣י)
ū·šə·ḇî
and sit
– בַצָּמָ֔א
ḇaṣ·ṣā·mā,
in thirst
יֹשֶׁ֖בֶת
yō·še·ḇeṯ
בַּת־
baṯ-
、 דִּיב֑וֹן
dî·ḇō·wn;
Dibon
כִּֽי־
kî-
שֹׁדֵ֤ד
šō·ḏêḏ
מוֹאָב֙
mō·w·’āḇ
of Moab
עָ֣לָה
‘ā·lāh
בָ֔ךְ
ḇāḵ,
שִׁחֵ֖ת
ši·ḥêṯ
. מִבְצָרָֽיִךְ׃
miḇ·ṣā·rā·yiḵ.
אֶל־
’el-
By
、 דֶּ֛רֶךְ
de·reḵ
the way
עִמְדִ֥י
‘im·ḏî
– וְצַפִּ֖י
wə·ṣap·pî
and watch
יוֹשֶׁ֣בֶת
yō·wō·še·ḇeṯ
、 עֲרוֹעֵ֑ר
‘ă·rō·w·‘êr;
of Aroer
שַׁאֲלִי־
ša·’ă·lî-
、 נָ֣ס
nās
、 וְנִמְלָ֔טָה
wə·nim·lā·ṭāh,
and her who escapes
、 אִמְרִ֖י
’im·rî
Say
מַה־
mah-
. נִּֽהְיָֽתָה׃
nih·yā·ṯāh.
– הֹבִ֥ישׁ
hō·ḇîš
Is shamed
מוֹאָ֛ב
mō·w·’āḇ
כִּֽי־
kî-
– חַ֖תָּה
ḥat·tāh
he is broken down
[הילילי]
hê·lî·lî
-
(הֵילִ֣ילוּ ׀)
hê·lî·lū
[וזעקי]
ū·zə·‘ā·qî
-
– (וּֽזְעָ֑קוּ)
ū·zə·‘ā·qū;
and cry
הַגִּ֣ידוּ
hag·gî·ḏū
Tell it
、 בְאַרְנ֔וֹן
ḇə·’ar·nō·wn,
in Arnon
כִּ֥י
、 שֻׁדַּ֖ד
šud·daḏ
is plundered
. מוֹאָֽב׃
mō·w·’āḇ.
וּמִשְׁפָּ֥ט
ū·miš·pāṭ
בָּ֖א
אֶל־
’el-
on
– אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
הַמִּישֹׁ֑ר
ham·mî·šōr;
the plain
אֶל־
’el-
On
、 חֹל֥וֹן
ḥō·lō·wn
Holon
וְאֶל־
wə·’el-
and
、 יַ֖הְצָה
yah·ṣāh
Jahaz
וְעַל־
wə·‘al-
and
[מופעת]
mō·w·p̄ā·‘aṯ
-
、 (מֵיפָֽעַת׃)
mê·p̄ā·‘aṯ.
וְעַל־
wə·‘al-
and On
、 דִּיב֣וֹן
dî·ḇō·wn
Dibon
וְעַל־
wə·‘al-
and
、 נְב֔וֹ
nə·ḇōw,
Nebo
וְעַל־
wə·‘al-
and
בֵּ֖ית
bêṯ
in
、 דִּבְלָתָֽיִם׃
diḇ·lā·ṯā·yim.
וְעַ֧ל
wə·‘al
and On
、 קִרְיָתַ֛יִם
qir·yā·ṯa·yim
וְעַל־
wə·‘al-
and
בֵּ֥ית
bêṯ
in
、 גָּמ֖וּל
gā·mūl
וְעַל־
wə·‘al-
and
בֵּ֥ית
bêṯ
in
、 מְעֽוֹן׃
mə·‘ō·wn.
וְעַל־
wə·‘al-
and On
、 קְרִיּ֖וֹת
qə·rî·yō·wṯ
וְעַל־
wə·‘al-
and
、 בָּצְרָ֑ה
bāṣ·rāh
Bozrah
וְעַ֗ל
wə·‘al,
and On
כָּל־
kāl-
עָרֵי֙
‘ā·rê
the cities
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
of the land
、 מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ,
of Moab
הָרְחֹק֖וֹת
hā·rə·ḥō·qō·wṯ
. וְהַקְּרֹבֽוֹת׃
wə·haq·qə·rō·ḇō·wṯ.
or near .
、 נִגְדְּעָה֙
niḡ·də·‘āh
Is cut off
קֶ֣רֶן
qe·ren
the horn
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ,
of Moab
וּזְרֹע֖וֹ
ū·zə·rō·‘ōw
and his arm
、 נִשְׁבָּ֑רָה
niš·bā·rāh;
is broken
נְאֻ֖ם
nə·’um
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
– הַשְׁכִּירֻ֕הוּ
haš·kî·ru·hū
כִּ֥י
עַל־
‘al-
– יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
הִגְדִּ֑יל
hiḡ·dîl;
וְסָפַ֤ק
wə·sā·p̄aq
מוֹאָב֙
mō·w·’āḇ
、 בְּקִיא֔וֹ
bə·qî·’ōw,
in his vomit
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
and shall be
לִשְׂחֹ֖ק
liś·ḥōq
גַּם־
gam-
. הֽוּא׃
hū.
he .
וְאִ֣ם ׀
wə·’im
ל֣וֹא
lō·w
not
הַשְּׂחֹ֗ק
haś·śə·ḥōq,
הָיָ֤ה
hā·yāh
לְךָ֙
lə·ḵā
to you
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
אִם־
’im-
Or
בְּגַנָּבִ֖ים
bə·ḡan·nā·ḇîm
[נמצאה]
nim·ṣā·’āh
-
(נִמְצָ֑א)
nim·ṣā;
כִּֽי־
kî-
מִדֵּ֧י
mid·dê
דְבָרֶ֥יךָ
ḏə·ḇā·re·ḵā
בּ֖וֹ
bōw
of him
. תִּתְנוֹדָֽד׃
tiṯ·nō·w·ḏāḏ.
עִזְב֤וּ
‘iz·ḇū
、 עָרִים֙
‘ā·rîm
the cities
וְשִׁכְנ֣וּ
wə·šiḵ·nū
and dwell
、 בַּסֶּ֔לַע
bas·se·la‘,
in the rock
יֹשְׁבֵ֖י
yō·šə·ḇê
、 מוֹאָ֑ב
mō·w·’āḇ;
Moab
וִֽהְי֣וּ
wih·yū
and be
כְיוֹנָ֔ה
ḵə·yō·w·nāh,
תְּקַנֵּ֖ן
tə·qan·nên
בְּעֶבְרֵ֥י
bə·‘eḇ·rê
in the sides
פִי־
p̄î-
of the mouth
. פָֽחַת׃
p̄ā·ḥaṯ.
of cave .
שָׁמַ֥עְנוּ
šā·ma‘·nū
גְאוֹן־
ḡə·’ō·wn-
the pride
、 מוֹאָ֖ב
mō·w·’āḇ
of Moab
גֵּאֶ֣ה
gê·’eh
He [is] proud
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
、 גָּבְה֧וֹ
gā·ḇə·hōw
of his loftiness
、 וּגְאוֹנ֛וֹ
ū·ḡə·’ō·w·nōw
and his arrogance
、 וְגַאֲוָת֖וֹ
wə·ḡa·’ă·wā·ṯōw
and pride
וְרֻ֥ם
wə·rum
and of the haughtiness
. לִבּֽוֹ׃
lib·bōw.
of heart .
אֲנִ֤י
’ă·nî
I
יָדַ֙עְתִּי֙
yā·ḏa‘·tî
נְאֻם־
nə·’um-
– יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
、 עֶבְרָת֖וֹ
‘eḇ·rā·ṯōw
וְלֹא־
wə·lō-
but it [is] not
– כֵ֑ן
ḵên;
right
בַּדָּ֖יו
bad·dāw
לֹא־
lō-
כֵ֥ן
ḵên
. עָשֽׂוּ׃
‘ā·śū.
עַל־
‘al-
כֵּן֙
kên
עַל־
‘al-
、 מוֹאָ֣ב
mō·w·’āḇ
Moab
אֲיֵלִ֔יל
’ă·yê·lîl,
I will wail
– וּלְמוֹאָ֥ב
ū·lə·mō·w·’āḇ
and for Moab
כֻּלֹּ֖ה
kul·lōh
אֶזְעָ֑ק
’ez·‘āq;
I will cry out
אֶל־
’el-
אַנְשֵׁ֥י
’an·šê
the men
קִֽיר־
qîr-
of
חֶ֖רֶשׂ
ḥe·reś
. יֶהְגֶּֽה׃
yeh·geh.
I will mourn .
מִבְּכִ֨י
mib·bə·ḵî
With the weeping
– יַעְזֵ֤ר
ya‘·zêr
of Jazer
אֶבְכֶּה־
’eḇ·keh-
I will weep
לָּךְ֙
lāḵ
הַגֶּ֣פֶן
hag·ge·p̄en
、 שִׂבְמָ֔ה
śiḇ·māh,
of Sibmah
נְטִֽישֹׁתַ֙יִךְ֙
nə·ṭî·šō·ṯa·yiḵ
עָ֣בְרוּ
‘ā·ḇə·rū
、 יָ֔ם
yām,
the sea
עַ֛ד
‘aḏ
to
יָ֥ם
yām
the sea
– יַעְזֵ֖ר
ya‘·zêr
of Jazer
נָגָ֑עוּ
nā·ḡā·‘ū;
עַל־
‘al-
on
קֵיצֵ֥ךְ
qê·ṣêḵ
וְעַל־
wə·‘al-
and
בְּצִירֵ֖ךְ
bə·ṣî·rêḵ
שֹׁדֵ֥ד
šō·ḏêḏ
. נָפָֽל׃
nā·p̄āl.
וְנֶאֶסְפָ֨ה
wə·ne·’es·p̄āh
שִׂמְחָ֥ה
śim·ḥāh
וָגִ֛יל
wā·ḡîl
、 מִכַּרְמֶ֖ל
mik·kar·mel
וּמֵאֶ֣רֶץ
ū·mê·’e·reṣ
and from the land
– מוֹאָ֑ב
mō·w·’āḇ;
of Moab
וְיַ֙יִן֙
wə·ya·yin
and wine
– מִיקָבִ֣ים
mî·qā·ḇîm
הִשְׁבַּ֔תִּי
hiš·bat·tî,
לֹֽא־
lō-
יִדְרֹ֣ךְ
yiḏ·rōḵ
will tread
– הֵידָ֔ד
hê·ḏāḏ,
with shouting
הֵידָ֖ד
hê·ḏāḏ
לֹ֥א
Not
. הֵידָֽד׃
hê·ḏāḏ.
מִזַּעֲקַ֨ת
miz·za·‘ă·qaṯ
From the cry
חֶשְׁבּ֜וֹן
ḥeš·bō·wn
עַד־
‘aḏ-
to
、 אֶלְעָלֵ֗ה
’el·‘ā·lêh,
עַד־
‘aḏ-
and to
、 יַ֙הַץ֙
ya·haṣ
Jahaz
נָתְנ֣וּ
nā·ṯə·nū
、 קוֹלָ֔ם
qō·w·lām,
מִצֹּ֙עַר֙
miṣ·ṣō·‘ar
עַד־
‘aḏ-
to
、 חֹ֣רֹנַ֔יִם
ḥō·rō·na·yim,
עֶגְלַ֖ת
‘eḡ·laṯ
– שְׁלִֽשִׁיָּ֑ה
šə·li·šî·yāh;
of three years old
כִּ֚י
גַּם־
gam-
מֵ֣י
the waters
נִמְרִ֔ים
nim·rîm,
לִמְשַׁמּ֖וֹת
lim·šam·mō·wṯ
. יִהְיֽוּ׃
yih·yū.
shall be .
וְהִשְׁבַּתִּ֥י
wə·hiš·bat·tî
Moreover I will cause to cease
、 לְמוֹאָ֖ב
lə·mō·w·’āḇ
in Moab
נְאֻם־
nə·’um-
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
מַעֲלֶ֣ה
ma·‘ă·leh
、 בָמָ֔ה
ḇā·māh,
in the high places
וּמַקְטִ֖יר
ū·maq·ṭîr
. לֵאלֹהָֽיו׃
lê·lō·hāw.
to his gods .
עַל־
‘al-
כֵּ֞ן
kên
לִבִּ֤י
lib·bî
לְמוֹאָב֙
lə·mō·w·’āḇ
、 כַּחֲלִלִ֣ים
ka·ḥă·li·lîm
יֶהֱמֶ֔ה
ye·hĕ·meh,
וְלִבִּי֙
wə·lib·bî
and My heart
אֶל־
’el-
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
the men
קִֽיר־
qîr-
of
. חֶ֔רֶשׂ
ḥe·reś,
כַּחֲלִילִ֖ים
ka·ḥă·lî·lîm
יֶהֱמֶ֑ה
ye·hĕ·meh;
עַל־
‘al-
כֵּ֛ן
kên
יִתְרַ֥ת
yiṯ·raṯ
the riches
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
. אָבָֽדוּ׃
’ā·ḇā·ḏū.
כִּ֤י
כָל־
ḵāl
רֹאשׁ֙
rōš
、 קָרְחָ֔ה
qā·rə·ḥāh,
[shall be] bald
וְכָל־
wə·ḵāl
and every
זָקָ֖ן
zā·qān
– גְּרֻעָ֑ה
gə·ru·‘āh;
עַ֤ל
‘al
On
כָּל־
kāl-
יָדַ֙יִם֙
yā·ḏa·yim
the hands
גְּדֻדֹ֔ת
gə·ḏu·ḏōṯ,
[shall be] cuts
וְעַל־
wə·‘al-
and on
מָתְנַ֖יִם
mā·ṯə·na·yim
the loins
. שָֽׂק׃
śāq.
עַ֣ל
‘al
On
כָּל־
kāl-
גַּגּ֥וֹת
gag·gō·wṯ
、 מוֹאָ֛ב
mō·w·’āḇ
of Moab
וּבִרְחֹבֹתֶ֖יהָ
ū·ḇir·ḥō·ḇō·ṯe·hā
and in its streets
כֻּלֹּ֣ה
kul·lōh
מִסְפֵּ֑ד
mis·pêḏ;
כִּֽי־
kî-
שָׁבַ֣רְתִּי
šā·ḇar·tî
אֶת־
’eṯ-
-
מוֹאָ֗ב
mō·w·’āḇ,
כִּכְלִ֛י
kiḵ·lî
אֵֽין־
’ên-
[is] no
、 חֵ֥פֶץ
ḥê·p̄eṣ
בּ֖וֹ
bōw
נְאֻם־
nə·’um-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
אֵ֥יךְ
’êḵ
! חַ֙תָּה֙
ḥat·tāh
、 הֵילִ֔ילוּ
hê·lî·lū,
אֵ֛יךְ
’êḵ
הִפְנָה־
hip̄·nāh-
עֹ֥רֶף
‘ō·rep̄
מוֹאָ֖ב
mō·w·’āḇ
! בּ֑וֹשׁ
bō·wōš;
with shame !
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
so shall be
מוֹאָ֛ב
mō·w·’āḇ
לִשְׂחֹ֥ק
liś·ḥōq
וְלִמְחִתָּ֖ה
wə·lim·ḥit·tāh
and a dismay
לְכָל־
lə·ḵāl
. סְבִיבָֽיו׃
sə·ḇî·ḇāw.
ס
s
-
כִּי־
kî-
כֹה֙
ḵōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
– יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
、 הִנֵּ֥ה
hin·nêh
behold
、 כַנֶּ֖שֶׁר
ḵan·ne·šer
like an eagle
יִדְאֶ֑ה
yiḏ·’eh;
וּפָרַ֥שׂ
ū·p̄ā·raś
and spread
כְּנָפָ֖יו
kə·nā·p̄āw
אֶל־
’el-
. מוֹאָֽב׃
mō·w·’āḇ.
、 נִלְכְּדָה֙
nil·kə·ḏāh
Is taken
הַקְּרִיּ֔וֹת
haq·qə·rî·yō·wṯ,
וְהַמְּצָד֖וֹת
wə·ham·mə·ṣā·ḏō·wṯ
and the strongholds
、 נִתְפָּ֑שָׂה
niṯ·pā·śāh;
וְֽ֠הָיָה
wə·hā·yāh
and shall be
לֵ֞ב
lêḇ
the hearts
גִּבּוֹרֵ֤י
gib·bō·w·rê
מוֹאָב֙
mō·w·’āḇ
in Moab
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on day
הַה֔וּא
ha·hū,
כְּלֵ֖ב
kə·lêḇ
אִשָּׁ֥ה
’iš·šāh
of a woman
. מְצֵרָֽה׃
mə·ṣê·rāh.
וְנִשְׁמַ֥ד
wə·niš·maḏ
מוֹאָ֖ב
mō·w·’āḇ
、 מֵעָ֑ם
mê·‘ām;
as a people
כִּ֥י
עַל־
‘al-
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. הִגְדִּֽיל׃
hiḡ·dîl.
、 פַּ֥חַד
pa·ḥaḏ
Fear
、 וָפַ֖חַת
wā·p̄a·ḥaṯ
and the pit
、 וָפָ֑ח
wā·p̄āḥ;
and the snare [shall be] 、
עָלֶ֛יךָ
‘ā·le·ḵā
יוֹשֵׁ֥ב
yō·wō·šêḇ
、 מוֹאָ֖ב
mō·w·’āḇ
of Moab
נְאֻם־
nə·’um-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
[הניס]
han·nîs
-
(הַנָּ֞ס)
han·nās
מִפְּנֵ֤י
mip·pə·nê
הַפַּ֙חַד֙
hap·pa·ḥaḏ
the fear
יִפֹּ֣ל
yip·pōl
אֶל־
’el-
– הַפַּ֔חַת
hap·pa·ḥaṯ,
the pit
וְהָֽעֹלֶה֙
wə·hā·‘ō·leh
and he who gets
מִן־
min-
הַפַּ֔חַת
hap·pa·ḥaṯ,
of the pit
יִלָּכֵ֖ד
yil·lā·ḵêḏ
– בַּפָּ֑ח
bap·pāḥ;
in the snare
כִּֽי־
kî-
אָבִ֨יא
’ā·ḇî
I will bring
אֵלֶ֧יהָ
’ê·le·hā
upon it
אֶל־
’el-
、 מוֹאָ֛ב
mō·w·’āḇ
Moab
שְׁנַ֥ת
šə·naṯ
the year
、 פְּקֻדָּתָ֖ם
pə·qud·dā·ṯām
נְאֻם־
nə·’um-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
בְּצֵ֥ל
bə·ṣêl
חֶשְׁבּ֛וֹן
ḥeš·bō·wn
עָמְד֖וּ
‘ā·mə·ḏū
– מִכֹּ֣חַ
mik·kō·aḥ
נָסִ֑ים
nā·sîm;
כִּֽי־
kî-
but
אֵ֞שׁ
’êš
יָצָ֣א
yā·ṣā
מֵחֶשְׁבּ֗וֹן
mê·ḥeš·bō·wn,
וְלֶֽהָבָה֙
wə·le·hā·ḇāh
and a flame
מִבֵּ֣ין
mib·bên
、 סִיח֔וֹן
sî·ḥō·wn,
of Sihon
וַתֹּ֙אכַל֙
wat·tō·ḵal
פְּאַ֣ת
pə·’aṯ
the brow
、 מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ,
of Moab
וְקָדְקֹ֖ד
wə·qā·ḏə·qōḏ
and the crown of the head
בְּנֵ֥י
bə·nê
of the sons
. שָׁאֽוֹן׃
šā·’ō·wn.
of tumult .
אוֹי־
’ō·w-
לְךָ֣
lə·ḵā
to you
! מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ,
– אָבַ֖ד
’ā·ḇaḏ
perish
עַם־
‘am-
the people
כְּמ֑וֹשׁ
kə·mō·wōš;
כִּֽי־
kî-
לֻקְּח֤וּ
luq·qə·ḥū
בָנֶ֙יךָ֙
ḇā·ne·ḵā
、 בַּשֶּׁ֔בִי
baš·še·ḇî,
וּבְנֹתֶ֖יךָ
ū·ḇə·nō·ṯe·ḵā
. בַּשִּׁבְיָֽה׃
baš·šiḇ·yāh.
וְשַׁבְתִּ֧י
wə·šaḇ·tî
And yet I will bring back
שְׁבוּת־
šə·ḇūṯ-
מוֹאָ֛ב
mō·w·’āḇ
of Moab
בְּאַחֲרִ֥ית
bə·’a·ḥă·rîṯ
in the latter
、 הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
days
נְאֻם־
nə·’um-
. יְהוָ֑ה
Yah·weh;
עַד־
‘aḏ-
הֵ֖נָּה
hên·nāh
מִשְׁפַּ֥ט
miš·paṭ
[is] the judgment
. מוֹאָֽב׃
mō·w·’āḇ.
of Moab .
ס
s
-