Israel Defeated at Ai

וַיִּמְעֲל֧וּ
way·yim·‘ă·lū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
מַ֖עַל
ma·‘al
– בַּחֵ֑רֶם
ba·ḥê·rem;
וַיִּקַּ֡ח
way·yiq·qaḥ
、 עָכָ֣ן
‘ā·ḵān
Achan
בֶּן־
ben-
、 כַּרְמִי֩
kar·mî
of Carmi
בֶן־
ḇen-
the son
、 זַבְדִּ֨י
zaḇ·dî
of Zabdi
בֶן־
ḇen-
the son
、 זֶ֜רַח
ze·raḥ
of Zerah
לְמַטֵּ֤ה
lə·maṭ·ṭêh
of the tribe
、 יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah
מִן־
min-
of
– הַחֵ֔רֶם
ha·ḥê·rem,
וַיִּֽחַר־
way·yi·ḥar-
אַ֥ף
’ap̄
the anger
יְהוָ֖ה
Yah·weh
בִּבְנֵ֥י
biḇ·nê
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וַיִּשְׁלַח֩
way·yiš·laḥ
And sent
יְהוֹשֻׁ֨עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
אֲנָשִׁ֜ים
’ă·nā·šîm
מִֽירִיח֗וֹ
mî·rî·ḥōw,
、 הָעַ֞י
hā·‘ay
to Ai
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
which [is]
עִם־
‘im-
בֵּ֥ית
bêṯ
in
、 אָ֙וֶן֙
’ā·wen
מִקֶּ֣דֶם
miq·qe·ḏem
on the east side
לְבֵֽית־
lə·ḇêṯ-
of
、 אֵ֔ל
’êl,
Bethel
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and spoke
אֲלֵיהֶם֙
’ă·lê·hem
to them
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
עֲל֖וּ
‘ă·lū
go up
וְרַגְּל֣וּ
wə·rag·gə·lū
and spy out
אֶת־
’eṯ-
-
. הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the country .
וַֽיַּעֲלוּ֙
way·ya·‘ă·lū
So went up
הָאֲנָשִׁ֔ים
hā·’ă·nā·šîm,
the men
וַֽיְרַגְּל֖וּ
way·rag·gə·lū
אֶת־
’eṯ-
-
. הָעָֽי׃
hā·‘āy.
Ai .
וַיָּשֻׁ֣בוּ
way·yā·šu·ḇū
אֶל־
’el-
to
、 יְהוֹשֻׁ֗עַ
yə·hō·wō·šu·a‘,
Joshua
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
and said
אֵלָיו֮
’ê·lāw
to him
אַל־
’al-
not
– יַ֣עַל
ya·‘al
do let go up –
כָּל־
kāl-
הָעָם֒
hā·‘ām
the people
כְּאַלְפַּ֣יִם
kə·’al·pa·yim
אִ֗ישׁ
’îš,
א֚וֹ
’ōw
or
כִּשְׁלֹ֣שֶׁת
kiš·lō·šeṯ
אֲלָפִ֣ים
’ă·lā·p̄îm
אִ֔ישׁ
’îš,
יַעֲל֖וּ
ya·‘ă·lū
let go up
וְיַכּ֣וּ
wə·yak·kū
and attack
אֶת־
’eṯ-
-
– הָעָ֑י
hā·‘āy;
Ai
אַל־
’al-
not
תְּיַגַּע־
tə·yag·ga‘-
– שָׁ֙מָּה֙
šām·māh
there
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
כִּ֥י
מְעַ֖ט
mə·‘aṭ
. הֵֽמָּה׃
hêm·māh.
they [are] .
וַיַּעֲל֤וּ
way·ya·‘ă·lū
So went up
מִן־
min-
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
שָׁ֔מָּה
šām·māh,
כִּשְׁלֹ֥שֶׁת
kiš·lō·šeṯ
אֲלָפִ֖ים
’ă·lā·p̄îm
– אִ֑ישׁ
’îš;
men
וַיָּנֻ֕סוּ
way·yā·nu·sū
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
אַנְשֵׁ֥י
’an·šê
the men
. הָעָֽי׃
hā·‘āy.
of Ai .
וַיַּכּ֨וּ
way·yak·kū
מֵהֶ֜ם
mê·hem
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
the men
הָעַ֗י
hā·‘ay,
of Ai
כִּשְׁלֹשִׁ֤ים
kiš·lō·šîm
וְשִׁשָּׁה֙
wə·šiš·šāh
and six
אִ֔ישׁ
’îš,
וַֽיִּרְדְּפ֞וּם
way·yir·də·p̄ūm
לִפְנֵ֤י
lip̄·nê
הַשַּׁ֙עַר֙
haš·ša·‘ar
the gate
עַד־
‘aḏ-
as far as
、 הַשְּׁבָרִ֔ים
haš·šə·ḇā·rîm,
וַיַּכּ֖וּם
way·yak·kūm
、 בַּמּוֹרָ֑ד
bam·mō·w·rāḏ;
on the descent
、 וַיִּמַּ֥ס
way·yim·mas
לְבַב־
lə·ḇaḇ-
the hearts
הָעָ֖ם
hā·‘ām
of the people
וַיְהִ֥י
way·hî
and became
. לְמָֽיִם׃
lə·mā·yim.
וַיִּקְרַ֨ע
way·yiq·ra‘
And tore
יְהוֹשֻׁ֜עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
、 שִׂמְלֹתָ֗יו
śim·lō·ṯāw,
וַיִּפֹּל֩
way·yip·pōl
and fell
עַל־
‘al-
on
פָּנָ֨יו
pā·nāw
אַ֜רְצָה
’ar·ṣāh
to the earth
לִפְנֵ֨י
lip̄·nê
אֲר֤וֹן
’ă·rō·wn
the ark
יְהוָה֙
Yah·weh
עַד־
‘aḏ-
、 הָעֶ֔רֶב
hā·‘e·reḇ,
ה֖וּא
he
וְזִקְנֵ֣י
wə·ziq·nê
and the elders
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
וַיַּעֲל֥וּ
way·ya·‘ă·lū
and they put
עָפָ֖ר
‘ā·p̄ār
עַל־
‘al-
on
. רֹאשָֽׁם׃
rō·šām.
、 וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוֹשֻׁ֜עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
、 אֲהָ֣הּ ׀
’ă·hāh
Alas
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
、 יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD
לָ֠מָה
lā·māh
הֵעֲבַ֨רְתָּ
hê·‘ă·ḇar·tā
הַעֲבִ֜יר
ha·‘ă·ḇîr
at all
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֤ם
hā·‘ām
הַזֶּה֙
haz·zeh
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên,
the over Jordan
לָתֵ֥ת
lā·ṯêṯ
אֹתָ֛נוּ
’ō·ṯā·nū
us
בְּיַ֥ד
bə·yaḏ
、 הָאֱמֹרִ֖י
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites
לְהַאֲבִידֵ֑נוּ
lə·ha·’ă·ḇî·ḏê·nū;
to destroy us
וְלוּ֙
wə·lū
and Oh
、 הוֹאַ֣לְנוּ
hō·w·’al·nū
וַנֵּ֔שֶׁב
wan·nê·šeḇ,
and dwelt
בְּעֵ֖בֶר
bə·‘ê·ḇer
on the other side
! הַיַּרְדֵּֽן׃
hay·yar·dên.
of the Jordan !
בִּ֖י
O
、 אֲדֹנָ֑י
’ă·ḏō·nāy;
Lord
מָ֣ה
māh
、 אֹמַ֔ר
’ō·mar,
shall I say
אַ֠חֲרֵי
’a·ḥă·rê
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
הָפַ֧ךְ
hā·p̄aḵ
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
עֹ֖רֶף
‘ō·rep̄
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
! אֹיְבָֽיו׃
’ō·yə·ḇāw.
וְיִשְׁמְע֣וּ
wə·yiš·mə·‘ū
for will hear [it]
הַֽכְּנַעֲנִ֗י
hak·kə·na·‘ă·nî,
וְכֹל֙
wə·ḵōl
and all
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the land
、 וְנָסַ֣בּוּ
wə·nā·sab·bū
and surround
、 עָלֵ֔ינוּ
‘ā·lê·nū,
us 、
וְהִכְרִ֥יתוּ
wə·hiḵ·rî·ṯū
and cut off
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמֵ֖נוּ
šə·mê·nū
מִן־
min-
. הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the earth .
וּמַֽה־
ū·mah-
And what
תַּעֲשֵׂ֖ה
ta·‘ă·śêh
will You do
؟ לְשִׁמְךָ֥
lə·šim·ḵā
. הַגָּדֽוֹל׃
hag·gā·ḏō·wl.
ס
s
-
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
So said
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 יְהוֹשֻׁ֖עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
– קֻ֣ם
qum
Get up –
לָ֑ךְ
lāḵ;
to
לָ֣מָּה
lām·māh
זֶּ֔ה
zeh,
[is] this
אַתָּ֖ה
’at·tāh
נֹפֵ֥ל
nō·p̄êl
do lie
עַל־
‘al-
on
؟ פָּנֶֽיךָ׃
pā·ne·ḵā.
、 חָטָא֙
ḥā·ṭā
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
וְגַם֙
wə·ḡam
and also
עָבְר֣וּ
‘ā·ḇə·rū
אֶת־
’eṯ-
-
בְּרִיתִ֔י
bə·rî·ṯî,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
צִוִּ֖יתִי
ṣiw·wî·ṯî
אוֹתָ֑ם
’ō·w·ṯām;
וְגַ֤ם
wə·ḡam
לָֽקְחוּ֙
lā·qə·ḥū
מִן־
min-
、 הַחֵ֔רֶם
ha·ḥê·rem,
of the accursed things
וְגַ֤ם
wə·ḡam
and both
、 גָּֽנְבוּ֙
gā·nə·ḇū
、 וְגַ֣ם
wə·ḡam
and 、
כִּֽחֲשׁ֔וּ
ki·ḥă·šū,
וְגַ֖ם
wə·ḡam
and also
שָׂ֥מוּ
śā·mū
. בִכְלֵיהֶֽם׃
ḇiḵ·lê·hem.
וְלֹ֨א
wə·lō
יֻכְל֜וּ
yuḵ·lū
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
לָקוּם֙
lā·qūm
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 אֹיְבֵיהֶ֔ם
’ō·yə·ḇê·hem,
עֹ֗רֶף
‘ō·rep̄,
יִפְנוּ֙
yip̄·nū
[but] turned
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 אֹֽיְבֵיהֶ֔ם
’ō·yə·ḇê·hem,
כִּ֥י
הָי֖וּ
hā·yū
. לְחֵ֑רֶם
lə·ḥê·rem;
לֹ֤א
、 אוֹסִיף֙
’ō·w·sîp̄
לִֽהְי֣וֹת
lih·yō·wṯ
will I be
עִמָּכֶ֔ם
‘im·mā·ḵem,
with you
אִם־
’im-
לֹ֥א
not you
תַשְׁמִ֛ידוּ
ṯaš·mî·ḏū
הַחֵ֖רֶם
ha·ḥê·rem
. מִֽקִּרְבְּכֶֽם׃
miq·qir·bə·ḵem.
、 קֻ֚ם
qum
Get up 、
קַדֵּ֣שׁ
qad·dêš
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
、 וְאָמַרְתָּ֖
wə·’ā·mar·tā
and say
הִתְקַדְּשׁ֣וּ
hiṯ·qad·də·šū
、 לְמָחָ֑ר
lə·mā·ḥār;
כִּ֣י
כֹה֩
ḵōh
אָמַ֨ר
’ā·mar
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
. יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel .
חֵ֤רֶם
ḥê·rem
בְּקִרְבְּךָ֙
bə·qir·bə·ḵā
. יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
לֹ֣א
Not
תוּכַ֗ל
ṯū·ḵal,
לָקוּם֙
lā·qūm
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 אֹיְבֶ֔יךָ
’ō·yə·ḇe·ḵā,
עַד־
‘aḏ-
הֲסִירְכֶ֥ם
hă·sî·rə·ḵem
הַחֵ֖רֶם
ha·ḥê·rem
. מִֽקִּרְבְּכֶֽם׃
miq·qir·bə·ḵem.
וְנִקְרַבְתֶּ֥ם
wə·niq·raḇ·tem
בַּבֹּ֖קֶר
bab·bō·qer
in the morning
. לְשִׁבְטֵיכֶ֑ם
lə·šiḇ·ṭê·ḵem;
、 וְהָיָ֡ה
wə·hā·yāh
And it shall be [that] 、
הַשֵּׁבֶט֩
haš·šê·ḇeṭ
the tribe
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יִלְכְּדֶ֨נּוּ
yil·kə·ḏen·nū
יְהוָ֜ה
Yah·weh
יִקְרַ֣ב
yiq·raḇ
לַמִּשְׁפָּח֗וֹת
lam·miš·pā·ḥō·wṯ,
וְהַמִּשְׁפָּחָ֞ה
wə·ham·miš·pā·ḥāh
and the family
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
יִלְכְּדֶ֤נָּה
yil·kə·ḏen·nāh
יְהוָה֙
Yah·weh
תִּקְרַ֣ב
tiq·raḇ
– לַבָּתִּ֔ים
lab·bāt·tîm,
by households
וְהַבַּ֙יִת֙
wə·hab·ba·yiṯ
and the household
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
יִלְכְּדֶ֣נּוּ
yil·kə·ḏen·nū
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
יִקְרַ֖ב
yiq·raḇ
. לַגְּבָרִֽים׃
lag·gə·ḇā·rîm.
by man .
、 וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
And it shall be 、
הַנִּלְכָּ֣ד
han·nil·kāḏ
[that] he who is taken
בַּחֵ֔רֶם
ba·ḥê·rem,
with the accursed thing
יִשָּׂרֵ֣ף
yiś·śā·rêp̄
、 בָּאֵ֔שׁ
bā·’êš,
with fire
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
he
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
ל֑וֹ
lōw;
he has
כִּ֤י
עָבַר֙
‘ā·ḇar
אֶת־
’eṯ-
-
בְּרִ֣ית
bə·rîṯ
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
וְכִֽי־
wə·ḵî-
עָשָׂ֥ה
‘ā·śāh
נְבָלָ֖ה
nə·ḇā·lāh
. בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl.
in Israel .

The Sin of Achan

וַיַּשְׁכֵּ֤ם
way·yaš·kêm
יְהוֹשֻׁ֙עַ֙
yə·hō·wō·šu·a‘
、 בַּבֹּ֔קֶר
bab·bō·qer,
in the morning
וַיַּקְרֵ֥ב
way·yaq·rêḇ
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
– לִשְׁבָטָ֑יו
liš·ḇā·ṭāw;
by their tribes
וַיִּלָּכֵ֖ד
way·yil·lā·ḵêḏ
שֵׁ֥בֶט
šê·ḇeṭ
the tribe
. יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh.
of Judah .
וַיַּקְרֵב֙
way·yaq·rêḇ
And He brought
אֶת־
’eṯ-
-
מִשְׁפַּ֣חַת
miš·pa·ḥaṯ
the clan
– יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah
וַיִּלְכֹּ֕ד
way·yil·kōḏ
and he took
אֵ֖ת
’êṯ
-
מִשְׁפַּ֣חַת
miš·pa·ḥaṯ
the family
– הַזַּרְחִ֑י
haz·zar·ḥî;
of the Zerahites
וַיַּקְרֵ֞ב
way·yaq·rêḇ
and he brought
אֶת־
’eṯ-
-
מִשְׁפַּ֤חַת
miš·pa·ḥaṯ
the family
הַזַּרְחִי֙
haz·zar·ḥî
of the Zerahites
– לַגְּבָרִ֔ים
lag·gə·ḇā·rîm,
by man
וַיִּלָּכֵ֖ד
way·yil·lā·ḵêḏ
. זַבְדִּֽי׃
zaḇ·dî.
וַיַּקְרֵ֥ב
way·yaq·rêḇ
And he brought
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּית֖וֹ
bê·ṯōw
– לַגְּבָרִ֑ים
lag·gə·ḇā·rîm;
by man
. וַיִּלָּכֵ֗ד
way·yil·lā·ḵêḏ,
and was taken .
、 עָכָ֞ן
‘ā·ḵān
Achan
בֶּן־
ben-
、 כַּרְמִ֧י
kar·mî
of Carmi
בֶן־
ḇen-
the son
、 זַבְדִּ֛י
zaḇ·dî
of Zabdi
בֶּן־
ben-
the son
、 זֶ֖רַח
ze·raḥ
of Zerah
לְמַטֵּ֥ה
lə·maṭ·ṭêh
of the tribe
、 יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh.
of Judah
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
יְהוֹשֻׁ֜עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
אֶל־
’el-
to
、 עָכָ֗ן
‘ā·ḵān,
Achan
、 בְּנִי֙
bə·nî
My son
、 שִֽׂים־
śîm-
give
、 נָ֣א
I beg you
כָב֗וֹד
ḵā·ḇō·wḏ,
לַֽיהוָ֛ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וְתֶן־
wə·ṯen-
and make
ל֣וֹ
lōw
to Him
תוֹדָ֑ה
ṯō·w·ḏāh;
וְהַגֶּד־
wə·hag·geḏ-
and tell
נָ֥א
לִי֙
me
מֶ֣ה
meh
– עָשִׂ֔יתָ
‘ā·śî·ṯā,
אַל־
’al-
not
תְּכַחֵ֖ד
tə·ḵa·ḥêḏ
do hide [it]
. מִמֶּֽנִּי׃
mim·men·nî.
from me .
וַיַּ֧עַן
way·ya·‘an
עָכָ֛ן
‘ā·ḵān
אֶת־
’eṯ-
-
、 יְהוֹשֻׁ֖עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
、 וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and said
אָמְנָ֗ה
’ā·mə·nāh,
אָנֹכִ֤י
’ā·nō·ḵî
I
חָטָ֙אתִי֙
ḥā·ṭā·ṯî
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
וְכָזֹ֥את
wə·ḵā·zōṯ
וְכָזֹ֖את
wə·ḵā·zōṯ
– עָשִֽׂיתִי׃
‘ā·śî·ṯî.
have I done
[ואראה]
wā·’er·’eh
-
(וָאֵ֣רֶא)
wā·’ê·re
בַשָּׁלָ֡ל
ḇaš·šā·lāl
、 אַדֶּ֣רֶת
’ad·de·reṯ
cloak
שִׁנְעָר֩
šin·‘ār
אַחַ֨ת
’a·ḥaṯ
טוֹבָ֜ה
ṭō·w·ḇāh
וּמָאתַ֧יִם
ū·mā·ṯa·yim
שְׁקָלִ֣ים
šə·qā·lîm
、 כֶּ֗סֶף
ke·sep̄,
of silver
וּלְשׁ֨וֹן
ū·lə·šō·wn
and wedge
זָהָ֤ב
zā·hāḇ
of gold
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
חֲמִשִּׁ֤ים
ḥă·miš·šîm
שְׁקָלִים֙
šə·qā·lîm
、 מִשְׁקָל֔וֹ
miš·qā·lōw,
וָֽאֶחְמְדֵ֖ם
wā·’eḥ·mə·ḏêm
וָֽאֶקָּחֵ֑ם
wā·’eq·qā·ḥêm;
、 וְהִנָּ֨ם
wə·hin·nām
and there they are
טְמוּנִ֥ים
ṭə·mū·nîm
בָּאָ֛רֶץ
bā·’ā·reṣ
in the earth
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the midst
、 הָאָֽהֳלִ֖י
hā·’ā·ho·lî
of my tent
וְהַכֶּ֥סֶף
wə·hak·ke·sep̄
and with the silver
. תַּחְתֶּֽיהָ׃
taḥ·te·hā.
under it .
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
So sent
יְהוֹשֻׁ֙עַ֙
yə·hō·wō·šu·a‘
、 מַלְאָכִ֔ים
mal·’ā·ḵîm,
וַיָּרֻ֖צוּ
way·yā·ru·ṣū
and they ran
– הָאֹ֑הֱלָה
hā·’ō·hĕ·lāh;
to the tent
、 וְהִנֵּ֧ה
wə·hin·nêh
and there it was
טְמוּנָ֛ה
ṭə·mū·nāh
、 בְּאָהֳל֖וֹ
bə·’ā·ho·lōw
in his tent
וְהַכֶּ֥סֶף
wə·hak·ke·sep̄
and with the silver
. תַּחְתֶּֽיהָ׃
taḥ·te·hā.
under it .
וַיִּקָּחוּם֙
way·yiq·qā·ḥūm
מִתּ֣וֹךְ
mit·tō·wḵ
、 הָאֹ֔הֶל
hā·’ō·hel,
of the tent
וַיְבִאוּם֙
way·ḇi·’ūm
אֶל־
’el-
to
、 יְהוֹשֻׁ֔עַ
yə·hō·wō·šu·a‘,
Joshua
וְאֶ֖ל
wə·’el
and to
כָּל־
kāl-
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
וַיַּצִּקֻ֖ם
way·yaṣ·ṣi·qum
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
And took
、 יְהוֹשֻׁ֣עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
אֶת־
’eṯ-
-
עָכָ֣ן
‘ā·ḵān
בֶּן־
ben-
、 זֶ֡רַח
ze·raḥ
of Zerah
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַכֶּ֣סֶף
hak·ke·sep̄
the silver
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הָאַדֶּ֣רֶת
hā·’ad·de·reṯ
the cloak
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
and
לְשׁ֣וֹן
lə·šō·wn
the wedge
、 הַזָּהָ֡ב
haz·zā·hāḇ
of gold
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 בָּנָ֡יו
bā·nāw
his sons
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 בְּנֹתָ֡יו
bə·nō·ṯāw
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 שׁוֹרוֹ֩
šō·w·rōw
his oxen
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 חֲמֹר֨וֹ
ḥă·mō·rōw
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 צֹאנ֤וֹ
ṣō·nōw
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
and
、 אָהֳלוֹ֙
’ā·ho·lōw
his tent
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
ל֔וֹ
lōw,
he had
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
עִמּ֑וֹ
‘im·mōw;
with him
וַיַּעֲל֥וּ
way·ya·‘ă·lū
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
עֵ֥מֶק
‘ê·meq
to the Valley
. עָכֽוֹר׃
‘ā·ḵō·wr.
of Achor .
、 וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוֹשֻׁ֙עַ֙
yə·hō·wō·šu·a‘
מֶ֣ה
meh
עֲכַרְתָּ֔נוּ
‘ă·ḵar·tā·nū,
יַעְכֳּרְךָ֥
ya‘·kor·ḵā
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day .
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
וַיִּרְגְּמ֨וּ
way·yir·gə·mū
אֹת֤וֹ
’ō·ṯōw
כָל־
ḵāl
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
、 אֶ֔בֶן
’e·ḇen,
with stones
וַיִּשְׂרְפ֤וּ
way·yiś·rə·p̄ū
אֹתָם֙
’ō·ṯām
、 בָּאֵ֔שׁ
bā·’êš,
with fire
וַיִּסְקְל֥וּ
way·yis·qə·lū
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
. בָּאֲבָנִֽים׃
bā·’ă·ḇā·nîm.
with stones .
וַיָּקִ֨ימוּ
way·yā·qî·mū
עָלָ֜יו
‘ā·lāw
גַּל־
gal-
אֲבָנִ֣ים
’ă·ḇā·nîm
גָּד֗וֹל
gā·ḏō·wl,
עַ֚ד
‘aḏ
to
. הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
וַיָּ֥שָׁב
way·yā·šāḇ
יְהוָ֖ה
Yah·weh
מֵחֲר֣וֹן
mê·ḥă·rō·wn
. אַפּ֑וֹ
’ap·pōw;
of His anger .
עַל־
‘al-
כֵּ֠ן
kên
、 קָרָ֞א
qā·rā
שֵׁ֣ם
šêm
the name
הַמָּק֤וֹם
ham·mā·qō·wm
הַהוּא֙
ha·hū
עֵ֣מֶק
‘ê·meq
the Valley
、 עָכ֔וֹר
‘ā·ḵō·wr,
of Achor
עַ֖ד
‘aḏ
to
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
פ
-