The Parable of the Sower

Ἐν
En
In
τῇ
the
ἡμέρᾳ
hēmera
ἐκείνῃ ,
ekeinē
ἐξελθὼν
exelthōn
ho
-
Ἰησοῦς
Iēsous
τῆς
tēs
[from] the
οἰκίας ,
oikias
ἐκάθητο
ekathēto
παρὰ
para
by
τὴν
tēn
the
θάλασσαν .
thalassan
sea .
καὶ
kai
And
συνήχθησαν
synēchthēsan
πρὸς
pros
to
αὐτὸν
auton
ὄχλοι
ochloi
πολλοί ,
polloi
ὥστε
hōste
so that
αὐτὸν
auton
He
εἰς
eis
πλοῖον
ploion
ἐμβάντα
embanta
καθῆσθαι ,
kathēsthai
καὶ
kai
and
πᾶς
pas
ho
the
ὄχλος
ochlos
ἐπὶ
epi
on
τὸν
ton
the
αἰγιαλὸν
aigialon
εἱστήκει .
heistēkei
Καὶ
Kai
And
ἐλάλησεν
elalēsen
αὐτοῖς
autois
to them
πολλὰ
polla
ἐν
en
in
παραβολαῖς ,
parabolais
λέγων ,
legōn
Ἰδοὺ ,
Idou
ἐξῆλθεν
exēlthen
ho
the [one]
σπείρων
speirōn
τοῦ
tou
-
σπείρειν .
speirein
to sow .
καὶ
kai
And
ἐν
en
in
τῷ
-
σπείρειν
speirein
αὐτὸν ,
auton
of him ,
ha
μὲν
men
ἔπεσεν
epesen
παρὰ
para
τὴν
tēn
the
ὁδόν ,
hodon
καὶ
kai
and
ἐλθόντα ,
elthonta
τὰ
ta
the
πετεινὰ
peteina
κατέφαγεν
katephagen
αὐτά .
auta
Ἄλλα
Alla
δὲ
de
ἔπεσεν
epesen
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
the
πετρώδη ,
petrōdē
ὅπου
hopou
οὐκ
ouk
not
εἶχεν
eichen
it had
γῆν
gēn
πολλήν ,
pollēn
καὶ
kai
and
εὐθέως
eutheōs
ἐξανέτειλεν ,
exaneteilen
it sprang up ,
διὰ
dia
τὸ
to
-
μὴ
not
ἔχειν
echein
βάθος
bathos
γῆς ;
gēs
of soil ;
ἡλίου
hēliou
[the] sun
δὲ
de
ἀνατείλαντος ,
anateilantos
ἐκαυματίσθη ,
ekaumatisthē
καὶ
kai
and
διὰ
dia
τὸ
to
the
μὴ
not
ἔχειν
echein
ῥίζαν ,
rhizan
ἐξηράνθη .
exēranthē
were dried up .
Ἄλλα
Alla
δὲ
de
ἔπεσεν
epesen
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
the
ἀκάνθας ,
akanthas
καὶ
kai
and
ἀνέβησαν
anebēsan
grew up
αἱ
hai
the
ἄκανθαι ,
akanthai
καὶ
kai
and
ἔπνιξαν*
epnixan
αὐτά .
auta
Ἄλλα
Alla
δὲ
de
ἔπεσεν
epesen
ἐπὶ
epi
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
τὴν
tēn
-
καλὴν ,
kalēn
καὶ
kai
and
ἐδίδου
edidou
καρπόν ,
karpon
ho
μὲν
men
ἑκατὸν ,
hekaton
ho
δὲ
de
ἑξήκοντα ,
hexēkonta
ho
δὲ
de
τριάκοντα .
triakonta
Ho
The [one]
ἔχων
echōn
ὦτα ,
ōta
ἀκουέτω !
akouetō

The Purpose of Jesus' Parables

Καὶ
Kai
And
προσελθόντες ,
proselthontes
having come to [Him] ,
οἱ
hoi
the
μαθηταὶ
mathētai
εἶπαν
eipan
αὐτῷ ,
autō
to Him ,
Διὰ
Dia
τί
ti
ἐν
en
in
παραβολαῖς
parabolais
λαλεῖς
laleis
αὐτοῖς ?
autois
to them ?
Ho
-
δὲ
de
And
ἀποκριθεὶς ,
apokritheis
εἶπεν
eipen
He said
‹αὐτοῖς› ,
autois
to them ,
Ὅτι
Hoti
Ὑμῖν
Hymin
to you
δέδοται
dedotai
γνῶναι
gnōnai
to know
τὰ
ta
the
μυστήρια
mystēria
τῆς
tēs
of the
βασιλείας
basileias
τῶν
tōn
of the
οὐρανῶν ;
ouranōn
ἐκείνοις
ekeinois
to them
δὲ
de
οὐ
ou
not
δέδοται .
dedotai
ὅστις
hostis
γὰρ
gar
ἔχει ,
echei
has ,
δοθήσεται
dothēsetai
will be given
αὐτῷ ,
autō
to him ,
καὶ
kai
and
περισσευθήσεται ;
perisseuthēsetai
he will be in abundance ;
ὅστις
hostis
δὲ
de
οὐκ
ouk
not
ἔχει ,
echei
has ,
καὶ
kai
ho
ἔχει
echei
he has
ἀρθήσεται
arthēsetai
will be taken away
ἀπ’
ap’
αὐτοῦ .
autou
him .
διὰ
dia
τοῦτο ,
touto
ἐν
en
in
παραβολαῖς
parabolais
αὐτοῖς
autois
to them
λαλῶ :
lalō
I speak :
Ὅτι
Hoti
βλέποντες ,
blepontes
οὐ
ou
not
βλέπουσιν ;
blepousin
do they see ;
Καὶ
Kai
and
ἀκούοντες ,
akouontes
οὐκ
ouk
not
ἀκούουσιν ,
akouousin
do they hear ,
οὐδὲ
oude
συνίουσιν .
syniousin
Καὶ
Kai
And
ἀναπληροῦται
anaplēroutai
αὐτοῖς
autois
in them
the
προφητεία
prophēteia
Ἠσαΐου ,
Ēsaiou
of Isaiah ,
-
λέγουσα :
legousa
Ἀκοῇ
Akoē
ἀκούσετε ,
akousete
you will hear ,
καὶ
kai
and
οὐ
ou
no
μὴ
not
συνῆτε ;
synēte
Καὶ
Kai
and
βλέποντες
blepontes
βλέψετε
blepsete
you will see
καὶ
kai
and
οὐ
ou
no
μὴ
not
ἴδητε .
idēte
Ἐπαχύνθη
Epachynthē
γὰρ
gar
the
καρδία
kardia
τοῦ
tou
of the
λαοῦ
laou
τούτου ,
toutou
Καὶ
Kai
and
τοῖς
tois
with the
ὠσὶν
ōsin
βαρέως
bareōs
ἤκουσαν ,
ēkousan
Καὶ
Kai
and
τοὺς
tous
the
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
αὐτῶν
autōn
of them
ἐκάμμυσαν ;
ekammysan
Μή‿
not
ποτε
pote
ἴδωσιν
idōsin
τοῖς
tois
with the
ὀφθαλμοῖς ,
ophthalmois
Καὶ
Kai
and
τοῖς
tois
with the
ὠσὶν
ōsin
ἀκούσωσιν ,
akousōsin
Καὶ
Kai
and
τῇ
with the
καρδίᾳ
kardia
συνῶσιν ,
synōsin
Καὶ
Kai
and
ἐπιστρέψωσιν ,
epistrepsōsin
Καὶ
Kai
and
ἰάσομαι
iasomai
I will heal
αὐτούς .
autous
Ὑμῶν
Hymōn
Of you
δὲ
de
μακάριοι
makarioi
οἱ
hoi
[are] the
ὀφθαλμοὶ ,
ophthalmoi
ὅτι
hoti
βλέπουσιν ;
blepousin
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
ὦτα
ōta
ὑμῶν ,
hymōn
of you ,
ὅτι
hoti
ἀκούουσιν .
akouousin
ἀμὴν
amēn
γὰρ
gar
λέγω
legō
I say
ὑμῖν ,
hymin
to you ,
ὅτι
hoti
πολλοὶ
polloi
προφῆται
prophētai
καὶ
kai
and
δίκαιοι
dikaioi
ἐπεθύμησαν
epethymēsan
ἰδεῖν
idein
to see
ha
βλέπετε ,
blepete
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
εἶδαν ;
eidan
saw ;
καὶ
kai
and
ἀκοῦσαι
akousai
to hear
ha
ἀκούετε ,
akouete
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
ἤκουσαν .
ēkousan

The Parable of the Sower Explained

Ὑμεῖς
Hymeis
οὖν
oun
ἀκούσατε
akousate
τὴν
tēn
the
παραβολὴν
parabolēn
τοῦ
tou
of the [one]
σπείραντος :
speirantos
Παντὸς
Pantos
ἀκούοντος
akouontos
τὸν
ton
the
λόγον
logon
τῆς
tēs
of the
βασιλείας
basileias
καὶ
kai
and
μὴ
not
συνιέντος ,
synientos
ἔρχεται
erchetai
ho
the
πονηρὸς
ponēros
καὶ
kai
and
ἁρπάζει
harpazei
τὸ
to
ἐσπαρμένον
esparmenon
ἐν
en
in
τῇ
the
καρδίᾳ
kardia
αὐτοῦ .
autou
of him .
οὗτός
houtos
ἐστιν
estin
is
ho
the [one]
παρὰ
para
on
τὴν
tēn
the
ὁδὸν
hodon
σπαρείς .
spareis
δὲ
de
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
the
πετρώδη
petrōdē
σπαρείς ,
spareis
οὗτός
houtos
ἐστιν
estin
is
ho
the [one]
τὸν
ton
the
λόγον
logon
ἀκούων ,
akouōn
καὶ
kai
and
εὐθὺς
euthys
μετὰ
meta
with
χαρᾶς
charas
λαμβάνων
lambanōn
αὐτόν ;
auton
it ;
οὐκ
ouk
no
ἔχει
echei
he has
δὲ
de
ῥίζαν
rhizan
ἐν
en
in
ἑαυτῷ ,
heautō
ἀλλὰ
alla
but
πρόσκαιρός
proskairos
ἐστιν ;
estin
is ;
γενομένης
genomenēs
δὲ
de
θλίψεως
thlipseōs
ē
or
διωγμοῦ
diōgmou
διὰ
dia
on account of
τὸν
ton
the
λόγον ,
logon
εὐθὺς
euthys
σκανδαλίζεται .
skandalizetai
he falls away .
δὲ
de
εἰς
eis
τὰς
tas
the
ἀκάνθας
akanthas
σπαρείς ,
spareis
οὗτός
houtos
ἐστιν
estin
is
ho
the [one]
τὸν
ton
the
λόγον
logon
ἀκούων ,
akouōn
καὶ
kai
and
the
μέριμνα
merimna
τοῦ
tou
-
αἰῶνος
aiōnos
‹τούτου›
toutou
of this
καὶ
kai
and
the
ἀπάτη
apatē
τοῦ
tou
-
πλούτου
ploutou
συμπνίγει
sympnigei
τὸν
ton
the
λόγον ,
logon
καὶ
kai
and
ἄκαρπος
akarpos
γίνεται .
ginetai
it becomes .
Ho
δὲ
de
ἐπὶ
epi
on
τὴν
tēn
the
καλὴν
kalēn
γῆν
gēn
σπαρείς ,
spareis
οὗτός
houtos
ἐστιν
estin
is
ho
the [one]
τὸν
ton
the
λόγον
logon
ἀκούων
akouōn
καὶ
kai
and
συνιείς ,
synieis
ὃς
hos
δὴ
καρποφορεῖ
karpophorei
καὶ
kai
and
ποιεῖ —
poiei
ho
μὲν
men
ἑκατὸν ,
hekaton
ho
δὲ
de
ἑξήκοντα ,
hexēkonta
ho
δὲ
de
τριάκοντα .
triakonta

The Parable of the Weeds

Ἄλλην
Allēn
παραβολὴν
parabolēn
παρέθηκεν
parethēken
αὐτοῖς ,
autois
λέγων ,
legōn
Ὡμοιώθη
Hōmoiōthē
the
βασιλεία
basileia
τῶν
tōn
of the
οὐρανῶν ,
ouranōn
ἀνθρώπῳ
anthrōpō
a man
σπείραντι
speiranti
καλὸν
kalon
σπέρμα
sperma
ἐν
en
in
τῷ
the
ἀγρῷ
agrō
αὐτοῦ .
autou
of him .
ἐν
en
In
δὲ
de
τῷ
the [time]
καθεύδειν
katheudein
τοὺς
tous
the
ἀνθρώπους ,
anthrōpous
men ,
ἦλθεν
ēlthen
αὐτοῦ
autou
ho
-
ἐχθρὸς
echthros
καὶ
kai
and
ἐπέσπειρεν
epespeiren
ζιζάνια
zizania
ἀνὰ
ana
in [the]
μέσον
meson
τοῦ
tou
of the
σίτου ,
sitou
καὶ
kai
and
ἀπῆλθεν .
apēlthen
ὅτε
hote
δὲ
de
ἐβλάστησεν
eblastēsen
ho
the
χόρτος
chortos
καὶ
kai
and
καρπὸν
karpon
ἐποίησεν ,
epoiēsen
τότε
tote
ἐφάνη
ephanē
καὶ
kai
τὰ
ta
the
ζιζάνια .
zizania
Προσελθόντες
Proselthontes
δὲ ,
de
now ,
οἱ
hoi
the
δοῦλοι
douloi
τοῦ
tou
the
οἰκοδεσπότου
oikodespotou
master of the house
εἶπον
eipon
αὐτῷ ,
autō
to him ,
Κύριε ,
Kyrie
Sir ,
οὐχὶ
ouchi
not
καλὸν
kalon
σπέρμα
sperma
ἔσπειρας
espeiras
ἐν
en
in
τῷ
-
σῷ
ἀγρῷ ?
agrō
πόθεν
pothen
οὖν
oun
ἔχει
echei
has it
ζιζάνια ?
zizania
the weeds ?
Ho
-
δὲ
de
And
ἔφη
ephē
he said
αὐτοῖς ,
autois
to them ,
Ἐχθρὸς ,
Echthros
An enemy ,
ἄνθρωπος
anthrōpos
a man
τοῦτο
touto
ἐποίησεν .
epoiēsen
did .
Οἱ
Hoi
-
δὲ
de
And
δοῦλοι
douloi
αὐτῷ ⇔
autō
to him
λέγουσιν ,
legousin
Θέλεις
Theleis
οὖν
oun
ἀπελθόντες ,
apelthontes
συλλέξωμεν
syllexōmen
αὐτά ?
auta
Ho
-
δέ
de
And
φησιν ,
phēsin
he said ,
Οὔ ;
Ou
No ;
μή‿
not
ποτε
pote
συλλέγοντες
syllegontes
τὰ
ta
the
ζιζάνια ,
zizania
ἐκριζώσητε
ekrizōsēte
ἅμα
hama
with
αὐτοῖς
autois
τὸν
ton
the
σῖτον .
siton
ἄφετε
aphete
συναυξάνεσθαι
synauxanesthai
ἀμφότερα
amphotera
ἕως
heōs
τοῦ
tou
the
θερισμοῦ ;
therismou
καὶ
kai
and
ἐν
en
in
καιρῷ
kairō
the time
τοῦ
tou
of the
θερισμοῦ
therismou
ἐρῶ
erō
I will say
τοῖς
tois
to the
θερισταῖς ,
theristais
Συλλέξατε
Syllexate
πρῶτον
prōton
τὰ
ta
the
ζιζάνια ,
zizania
καὶ
kai
and
δήσατε
dēsate
αὐτὰ
auta
εἰς
eis
δέσμας
desmas
πρὸς
pros
τὸ
to
-
κατακαῦσαι
katakausai
to burn
αὐτά ;
auta
τὸν
ton
-
δὲ
de
and
σῖτον ,
siton
the wheat ,
συναγάγετε
synagagete
εἰς
eis
τὴν
tēn
the
ἀποθήκην
apothēkēn
μου .
mou
of me .

The Parable of the Mustard Seed

Ἄλλην
Allēn
παραβολὴν
parabolēn
παρέθηκεν
parethēken
αὐτοῖς ,
autois
λέγων ,
legōn
Ὁμοία
Homoia
ἐστὶν
estin
is
the
βασιλεία
basileia
τῶν
tōn
of the
οὐρανῶν
ouranōn
κόκκῳ
kokkō
to a grain
σινάπεως ,
sinapeōs
of mustard ,
ὃν
hon
λαβὼν ,
labōn
ἄνθρωπος
anthrōpos
a man
ἔσπειρεν
espeiren
ἐν
en
in
τῷ
the
ἀγρῷ
agrō
αὐτοῦ ;
autou
of him ;
ho
μικρότερον
mikroteron
μέν
men
ἐστιν
estin
is
πάντων
pantōn
of all
τῶν
tōn
the
σπερμάτων ;
spermatōn
ὅταν
hotan
δὲ
de
αὐξηθῇ ,
auxēthē
it is grown ,
μεῖζον
meizon
τῶν
tōn
than the
λαχάνων
lachanōn
ἐστὶν ,
estin
it is ,
καὶ
kai
and
γίνεται
ginetai
δένδρον ,
dendron
a tree ,
ὥστε
hōste
so that
ἐλθεῖν
elthein
τὰ
ta
the
πετεινὰ
peteina
τοῦ
tou
of the
οὐρανοῦ
ouranou
καὶ
kai
and
κατασκηνοῦν*
kataskēnoun
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
κλάδοις
kladois
αὐτοῦ .
autou
of it .

The Parable of the Leaven

Ἄλλην
Allēn
παραβολὴν
parabolēn
ἐλάλησεν
elalēsen
αὐτοῖς :
autois
to them :
Ὁμοία
Homoia
ἐστὶν
estin
is
the
βασιλεία
basileia
τῶν
tōn
of the
οὐρανῶν
ouranōn
ζύμῃ ,
zymē
to leaven ,
ἣν
hēn
λαβοῦσα ,
labousa
γυνὴ
gynē
ἐνέκρυψεν
enekrypsen
εἰς
eis
in
ἀλεύρου
aleurou
σάτα
sata
τρία ,
tria
ἕως
heōs
οὗ
hou
of it
ἐζυμώθη
ezymōthē
ὅλον .
holon
all .