Pharisees and Sadducees Seek a Sign

Καὶ
Kai
And
προσελθόντες ,
proselthontes
οἱ
hoi
the
Φαρισαῖοι
Pharisaioi
καὶ
kai
and
Σαδδουκαῖοι ,
Saddoukaioi
πειράζοντες ,
peirazontes
ἐπηρώτησαν
epērōtēsan
αὐτὸν
auton
σημεῖον
sēmeion
ἐκ
ek
out of
τοῦ
tou
-
οὐρανοῦ
ouranou
ἐπιδεῖξαι
epideixai
to show
αὐτοῖς .
autois
Ho
-
δὲ
de
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
εἶπεν
eipen
He said
αὐτοῖς ,
autois
to them ,
Ὀψίας
Opsias
γενομένης ,
genomenēs
λέγετε ,
legete
Εὐδία ;
Eudia
πυρράζει
pyrrazei
is red
γὰρ
gar
ho
the
οὐρανός .
ouranos
sky .
καὶ
kai
And
πρωΐ ,
prōi
in the morning ,
Σήμερον
Sēmeron
χειμών ;
cheimōn
a storm ;
πυρράζει
pyrrazei
is red
γὰρ
gar
στυγνάζων
stygnazōn
ho
the
οὐρανός .
ouranos
sky .
τὸ
to
The
μὲν
men
πρόσωπον
prosōpon
τοῦ
tou
of the
οὐρανοῦ
ouranou
γινώσκετε
ginōskete
διακρίνειν ,
diakrinein
to discern ,
τὰ
ta
-
δὲ
de
but
σημεῖα
sēmeia
the signs
τῶν
tōn
of the
καιρῶν ,
kairōn
οὐ
ou
not
δύνασθε !
dynasthe
γενεὰ
genea
πονηρὰ
ponēra
καὶ
kai
and
μοιχαλὶς ,
moichalis
σημεῖον
sēmeion
ἐπιζητεῖ ,
epizētei
καὶ
kai
and
σημεῖον
sēmeion
οὐ
ou
not
δοθήσεται
dothēsetai
will be given
αὐτῇ ,
autē
to it ,
εἰ
ei
if
μὴ
not
τὸ
to
the
σημεῖον
sēmeion
Ἰωνᾶ .
Iōna
of Jonah .
καὶ
kai
And
καταλιπὼν
katalipōn
αὐτοὺς ,
autous
ἀπῆλθεν .
apēlthen
He went away .

Leaven of the Pharisees and Sadducees

Καὶ
Kai
And
ἐλθόντες
elthontes
οἱ
hoi
the
μαθηταὶ
mathētai
εἰς
eis
to
τὸ
to
the
πέραν ,
peran
ἐπελάθοντο
epelathonto
ἄρτους
artous
λαβεῖν .
labein
to take .
ho
-
δὲ
de
And
Ἰησοῦς
Iēsous
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς ,
autois
to them ,
Ὁρᾶτε
Horate
καὶ
kai
and
προσέχετε
prosechete
ἀπὸ
apo
of
τῆς
tēs
the
ζύμης
zymēs
τῶν
tōn
of the
Φαρισαίων
Pharisaiōn
καὶ
kai
and
Σαδδουκαίων .
Saddoukaiōn
Οἱ
Hoi
-
δὲ
de
And
διελογίζοντο
dielogizonto
ἐν
en
ἑαυτοῖς ,
heautois
λέγοντες ,
legontes
Ὅτι
Hoti
Ἄρτους
Artous
οὐκ
ouk
not
ἐλάβομεν .
elabomen
we took .
Γνοὺς
Gnous
δὲ ,
de
ho
-
Ἰησοῦς
Iēsous
εἶπεν ,
eipen
Τί
Ti
διαλογίζεσθε
dialogizesthe
ἐν
en
ἑαυτοῖς ,
heautois
ὀλιγόπιστοι ,
oligopistoi
O [you] of little faith ,
ὅτι
hoti
ἄρτους
artous
οὐκ
ouk
not
ἔχετε ?
echete
οὔπω
oupō
Not yet
νοεῖτε ,
noeite
οὐδὲ
oude
μνημονεύετε
mnēmoneuete
τοὺς
tous
the
πέντε
pente
ἄρτους
artous
τῶν
tōn
for the
πεντακισχιλίων ,
pentakischiliōn
καὶ
kai
and
πόσους
posous
κοφίνους
kophinous
ἐλάβετε ?
elabete
οὐδὲ
oude
τοὺς
tous
the
ἑπτὰ
hepta
ἄρτους
artous
τῶν
tōn
for the
τετρακισχιλίων ,
tetrakischiliōn
καὶ
kai
and
πόσας
posas
σπυρίδας
spyridas
ἐλάβετε ?
elabete
πῶς
pōs
οὐ
ou
not
νοεῖτε
noeite
ὅτι ,
hoti
οὐ
ou
not
περὶ
peri
ἄρτων
artōn
εἶπον
eipon
ὑμῖν ,
hymin
to you ,
προσέχετε
prosechete
δὲ
de
ἀπὸ
apo
of
τῆς
tēs
the
ζύμης
zymēs
τῶν
tōn
of the
Φαρισαίων
Pharisaiōn
καὶ
kai
and
Σαδδουκαίων ?
Saddoukaiōn
Τότε
Tote
συνῆκαν
synēkan
ὅτι
hoti
οὐκ
ouk
not
εἶπεν
eipen
He said
προσέχειν
prosechein
ἀπὸ
apo
of
τῆς
tēs
the
ζύμης
zymēs
τῶν
tōn
of
ἄρτων ,
artōn
ἀλλὰ
alla
but
ἀπὸ
apo
of
τῆς
tēs
the
διδαχῆς
didachēs
τῶν
tōn
of the
Φαρισαίων
Pharisaiōn
καὶ
kai
and
Σαδδουκαίων .
Saddoukaiōn

Peter's Confession of Christ

Ἐλθὼν
Elthōn
δὲ
de
ho
-
Ἰησοῦς
Iēsous
εἰς
eis
τὰ
ta
the
μέρη
merē
Καισαρείας
Kaisareias
τῆς
tēs
-
Φιλίππου ,
Philippou
ἠρώτα
ērōta
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
αὐτοῦ ,
autou
of Him ,
λέγων ,
legōn
Τίνα
Tina
λέγουσιν
legousin
οἱ
hoi
-
ἄνθρωποι
anthrōpoi
εἶναι
einai
to be
τὸν
ton
the
Υἱὸν
Huion
τοῦ
tou
of
ἀνθρώπου ?
anthrōpou
man ?
Οἱ
Hoi
-
δὲ
de
And
εἶπαν ,
eipan
Οἱ
Hoi
μὲν
men
Ἰωάννην
Iōannēn
τὸν
ton
the
Βαπτιστήν ;
Baptistēn
ἄλλοι
alloi
δὲ
de
Ἠλίαν ;
Ēlian
ἕτεροι
heteroi
δὲ
de
Ἰερεμίαν ,
Ieremian
ē
or
ἕνα
hena
τῶν
tōn
of the
προφητῶν .
prophētōn
Λέγει
Legei
He says
αὐτοῖς ,
autois
to them ,
Ὑμεῖς
Hymeis
δὲ
de
but
τίνα
tina
με
me
Me
λέγετε
legete
εἶναι ?
einai
to be ?
Ἀποκριθεὶς
Apokritheis
δὲ ,
de
now ,
Σίμων
Simōn
Πέτρος
Petros
εἶπεν ,
eipen
Σὺ
Sy
εἶ
ei
ho
the
Χριστὸς ,
Christos
ho
the
Υἱὸς
Huios
τοῦ
tou
of
Θεοῦ
Theou
τοῦ
tou
the
ζῶντος .
zōntos
Ἀποκριθεὶς
Apokritheis
δὲ ,
de
now ,
ho
-
Ἰησοῦς
Iēsous
εἶπεν
eipen
αὐτῷ ,
autō
to him ,
Μακάριος
Makarios
εἶ ,
ei
Σίμων
Simōn
Βαριωνᾶ !
Bariōna
ὅτι
hoti
σὰρξ
sarx
καὶ
kai
and
αἷμα
haima
οὐκ
ouk
not
ἀπεκάλυψέν
apekalypsen
σοι ,
soi
to you ,
ἀλλ’
all’
but
ho
the
Πατήρ
Patēr
μου ,
mou
of Me ,
ho
who [is]
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
οὐρανοῖς .
ouranois
κἀγὼ
kagō
δέ
de
σοι
soi
to you
λέγω
legō
ὅτι
hoti
σὺ
sy
εἶ
ei
Πέτρος ,
Petros
καὶ
kai
and
ἐπὶ
epi
on
ταύτῃ
tautē
τῇ
the
πέτρᾳ
petra
οἰκοδομήσω
oikodomēsō
I will build
μου
mou
My
τὴν
tēn
-
ἐκκλησίαν ,
ekklēsian
καὶ
kai
and
πύλαι
pylai
[the] gates
ᾅδου
hadou
οὐ
ou
not
κατισχύσουσιν
katischysousin
αὐτῆς .
autēs
it .
δώσω
dōsō
I will give
σοι
soi
to you
τὰς
tas
the
κλεῖδας
kleidas
τῆς
tēs
of the
βασιλείας
basileias
τῶν
tōn
of the
οὐρανῶν ;
ouranōn
καὶ
kai
and
ἐὰν
ean
if
δήσῃς
dēsēs
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
γῆς ,
gēs
ἔσται
estai
will be
δεδεμένον
dedemenon
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
οὐρανοῖς ;
ouranois
καὶ
kai
and
ἐὰν
ean
if
λύσῃς
lysēs
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
γῆς ,
gēs
ἔσται
estai
will be
λελυμένον
lelymenon
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
οὐρανοῖς .
ouranois
Τότε
Tote
διεστείλατο*
diesteilato
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
ἵνα
hina
μηδενὶ
mēdeni
to no one
εἴπωσιν
eipōsin
ὅτι
hoti
αὐτός
autos
He
ἐστιν
estin
is
ho
the
Χριστός .
Christos

Jesus Predicts His Death and Resurrection

Ἀπὸ
Apo
τότε
tote
ἤρξατο
ērxato
‹ὁ›
ho
-
Ἰησοῦς
Iēsous
〈Χριστὸς〉
Christos
δεικνύειν
deiknyein
to show
τοῖς
tois
to the
μαθηταῖς
mathētais
αὐτοῦ
autou
of Him
ὅτι
hoti
δεῖ
dei
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
to
Ἱεροσόλυμα
Hierosolyma
ἀπελθεῖν ,
apelthein
to go away ,
καὶ
kai
and
πολλὰ
polla
παθεῖν
pathein
ἀπὸ
apo
τῶν
tōn
the
πρεσβυτέρων
presbyterōn
καὶ
kai
and
ἀρχιερέων
archiereōn
καὶ
kai
and
γραμματέων ,
grammateōn
καὶ
kai
and
ἀποκτανθῆναι ,
apoktanthēnai
to be killed ,
καὶ
kai
and
τῇ
on the
τρίτῃ
tritē
ἡμέρᾳ
hēmera
ἐγερθῆναι .
egerthēnai
to be raised .
Καὶ
Kai
And
προσλαβόμενος
proslabomenos
αὐτὸν ,
auton
Him ,
ho
-
Πέτρος
Petros
ἤρξατο
ērxato
ἐπιτιμᾶν
epitiman
αὐτῷ ,
autō
Him ,
λέγων ,
legōn
Ἵλεώς
Hileōs
Far be it
σοι ,
soi
Κύριε ;
Kyrie
οὐ ,
ou
μὴ
not
ἔσται
estai
will be
σοι
soi
to You
τοῦτο .
touto
Ho
-
δὲ
de
And
στραφεὶς
strapheis
εἶπεν
eipen
He said
τῷ
-
Πέτρῳ ,
Petrō
to Peter ,
Ὕπαγε
Hypage
ὀπίσω
opisō
μου ,
mou
Me ,
Σατανᾶ !
Satana
σκάνδαλον
skandalon
εἶ
ei
ἐμοῦ .
emou
to Me .
ὅτι
hoti
οὐ
ou
not
φρονεῖς
phroneis
τὰ
ta
the things
τοῦ
tou
-
Θεοῦ ,
Theou
of God ,
ἀλλὰ
alla
but
τὰ
ta
the
τῶν
tōn
ἀνθρώπων .
anthrōpōn
of men .

Take Up Your Cross

Τότε
Tote
ho
-
Ἰησοῦς
Iēsous
εἶπεν
eipen
τοῖς
tois
to
μαθηταῖς
mathētais
αὐτοῦ ,
autou
of Him ,
Εἴ
Ei
If
τις
tis
θέλει
thelei
ὀπίσω
opisō
μου
mou
Me
ἐλθεῖν ,
elthein
to come ,
ἀπαρνησάσθω
aparnēsasthō
ἑαυτὸν ,
heauton
καὶ
kai
and
ἀράτω
aratō
take up
τὸν
ton
the
σταυρὸν
stauron
αὐτοῦ ,
autou
of him ,
καὶ
kai
and
ἀκολουθείτω
akoloutheitō
μοι .
moi
Me .
ὃς
hos
γὰρ
gar
ἐὰν
ean
if
θέλῃ
thelē
τὴν
tēn
the
ψυχὴν
psychēn
αὐτοῦ
autou
of him
σῶσαι ,
sōsai
to save ,
ἀπολέσει
apolesei
will lose
αὐτήν ;
autēn
it ;
ὃς
hos
δ’
d’
ἂν
an
-
ἀπολέσῃ
apolesē
τὴν
tēn
the
ψυχὴν
psychēn
αὐτοῦ
autou
of him
ἕνεκεν
heneken
on account of
ἐμοῦ ,
emou
Me ,
εὑρήσει
heurēsei
will find
αὐτήν .
autēn
it .
τί
ti
γὰρ
gar
ὠφεληθήσεται
ōphelēthēsetai
will it profit
ἄνθρωπος ,
anthrōpos
a man ,
ἐὰν
ean
if
τὸν
ton
the
κόσμον
kosmon
ὅλον
holon
κερδήσῃ ,
kerdēsē
he gains ,
τὴν
tēn
-
δὲ
de
but
ψυχὴν
psychēn
the soul
αὐτοῦ
autou
of him
ζημιωθῇ ?
zēmiōthē
ē
Or
τί
ti
δώσει
dōsei
will give
ἄνθρωπος
anthrōpos
a man
ἀντάλλαγμα
antallagma
[as] an exchange for
τῆς
tēs
the
ψυχῆς
psychēs
αὐτοῦ ?
autou
of him ?
μέλλει
mellei
γὰρ
gar
ho
the
Υἱὸς
Huios
τοῦ
tou
of the
ἀνθρώπου
anthrōpou
ἔρχεσθαι
erchesthai
to come
ἐν
en
in
τῇ
the
δόξῃ
doxē
τοῦ
tou
the
Πατρὸς
Patros
αὐτοῦ ,
autou
of Him ,
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
ἀγγέλων
angelōn
αὐτοῦ ;
autou
of Him ;
καὶ
kai
and
τότε
tote
ἀποδώσει
apodōsei
He will give
ἑκάστῳ
hekastō
to each
κατὰ
kata
τὴν
tēn
the
πρᾶξιν
praxin
αὐτοῦ .
autou
of him .
Ἀμὴν
Amēn
λέγω
legō
I say
ὑμῖν
hymin
to you
ὅτι ,
hoti
- ,
εἰσίν
eisin
τινες
tines
τῶν
tōn
ὧδε
hōde
ἑστώτων
hestōtōn
οἵτινες
hoitines
οὐ
ou
no
μὴ
not
γεύσωνται
geusōntai
θανάτου
thanatou
ἕως
heōs
ἂν
an
-
ἴδωσιν
idōsin
τὸν
ton
the
Υἱὸν
Huion
τοῦ
tou
-
ἀνθρώπου
anthrōpou
of Man
ἐρχόμενον
erchomenon
ἐν
en
in
τῇ
the
βασιλείᾳ
basileia
αὐτοῦ .
autou
of Him .