Praise Waits for You, God, in Zion

、 לַמְנַצֵּ֥חַ
lam·naṣ·ṣê·aḥ
To the Chief Musician
מִזְמ֗וֹר
miz·mō·wr,
. לְדָוִ֥ד
lə·ḏā·wiḏ
of David .
שִֽׁיר׃
šîr.
לְךָ֤
lə·ḵā
דֻֽמִיָּ֬ה
ḏu·mî·yāh
תְהִלָּ֓ה
ṯə·hil·lāh
、 אֱלֹ֘הִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
God
、 בְּצִיּ֑וֹן
bə·ṣî·yō·wn;
in Zion
וּ֝לְךָ֗
ū·lə·ḵā,
and to You
יְשֻׁלַּם־
yə·šul·lam-
. נֶֽדֶר׃
ne·ḏer.
the vow .
שֹׁמֵ֥עַ
šō·mê·a‘
、 תְּפִלָּ֑ה
tə·p̄il·lāh;
prayer
עָ֝דֶ֗יךָ
‘ā·ḏe·ḵā,
to You
כָּל־
kāl-
בָּשָׂ֥ר
bā·śār
. יָבֹֽאוּ׃
yā·ḇō·’ū.
will come .
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
עֲ֭וֺנֹת
‘ă·wō·nōṯ
גָּ֣בְרוּ
gā·ḇə·rū
מֶ֑נִּי
men·nî;
、 פְּ֝שָׁעֵ֗ינוּ
pə·šā·‘ê·nū,
אַתָּ֥ה
’at·tāh
. תְכַפְּרֵֽם׃
ṯə·ḵap·pə·rêm.
אַשְׁרֵ֤י ׀
’aš·rê
Blessed [is the man]
、 תִּֽבְחַ֣ר
tiḇ·ḥar
וּתְקָרֵב֮
ū·ṯə·qā·rêḇ
and cause to approach [You]
יִשְׁכֹּ֪ן
yiš·kōn
. חֲצֵ֫רֶ֥יךָ
ḥă·ṣê·re·ḵā
נִ֭שְׂבְּעָה
niś·bə·‘āh
בְּט֣וּב
bə·ṭūḇ
with the goodness
、 בֵּיתֶ֑ךָ
bê·ṯe·ḵā;
of Your house
קְ֝דֹ֗שׁ
qə·ḏōš,
. הֵיכָלֶֽךָ׃
hê·ḵā·le·ḵā.
נ֤וֹרָא֨וֹת ׀
nō·w·rā·’ō·wṯ
בְּצֶ֣דֶק
bə·ṣe·ḏeq
תַּ֭עֲנֵנוּ
ta·‘ă·nê·nū
You will answer us
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
– יִשְׁעֵ֑נוּ
yiš·‘ê·nū;
of our salvation
מִבְטָ֥ח
miḇ·ṭāḥ
כָּל־
kāl-
of all
קַצְוֵי־
qaṣ·wê-
the ends
、 אֶ֝֗רֶץ
’e·reṣ,
of the earth
– וְיָ֣ם
wə·yām
and of the –
. רְחֹקִֽים׃
rə·ḥō·qîm.
מֵכִ֣ין
mê·ḵîn
– הָרִ֣ים
hā·rîm
the mountains
בְּכֹח֑וֹ
bə·ḵō·ḥōw;
נֶ֝אְזָ֗ר
ne’·zār,
– בִּגְבוּרָֽה׃
biḡ·ḇū·rāh.
with power
מַשְׁבִּ֤יחַ ׀
maš·bî·aḥ
שְׁא֣וֹן
šə·’ō·wn
the noise
、 יַ֭מִּים
yam·mîm
of the seas
שְׁא֥וֹן
šə·’ō·wn
the noise
、 גַּלֵּיהֶ֗ם
gal·lê·hem,
of their waves
וַהֲמ֥וֹן
wa·hă·mō·wn
and the tumult
. לְאֻמִּֽים׃
lə·’um·mîm.
of the peoples .
וַיִּ֤ירְא֨וּ ׀
way·yî·rə·’ū
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
קְ֭צָוֺת
qə·ṣā·wōṯ
– מֵאוֹתֹתֶ֑יךָ
mê·’ō·w·ṯō·ṯe·ḵā;
of Your signs
מ֤וֹצָֽאֵי־
mō·w·ṣā·’ê-
בֹ֖קֶר
ḇō·qer
of the morning
וָעֶ֣רֶב
wā·‘e·reḇ
. תַּרְנִֽין׃
tar·nîn.
פָּקַ֥דְתָּ
pā·qaḏ·tā
、 הָאָ֨רֶץ ׀
hā·’ā·reṣ
the earth
וַתְּשֹׁ֪קְקֶ֡הָ
wat·tə·šō·qə·qe·hā
and water it
רַבַּ֬ת
rab·baṯ
תַּעְשְׁרֶ֗נָּה
ta‘·šə·ren·nāh,
פֶּ֣לֶג
pe·leḡ
the river
、 אֱ֭לֹהִים
’ĕ·lō·hîm
of God
מָ֣לֵא
mā·lê
is full
– מָ֑יִם
mā·yim;
of water
תָּכִ֥ין
tā·ḵîn
、 דְּ֝גָנָ֗ם
də·ḡā·nām,
כִּי־
kî-
כֵ֥ן
ḵên
so
. תְּכִינֶֽהָ׃
tə·ḵî·ne·hā.
תְּלָמֶ֣יהָ
tə·lā·me·hā
– רַ֭וֵּה
raw·wêh
נַחֵ֣ת
na·ḥêṯ
גְּדוּדֶ֑יהָ
gə·ḏū·ḏe·hā;
、 בִּרְבִיבִ֥ים
bir·ḇî·ḇîm
with showers
תְּ֝מֹגְגֶ֗נָּה
tə·mō·ḡə·ḡen·nāh,
צִמְחָ֥הּ
ṣim·ḥāh
. תְּבָרֵֽךְ׃
tə·ḇā·rêḵ.
עִ֭טַּרְתָּ
‘iṭ·ṭar·tā
שְׁנַ֣ת
šə·naṯ
the year with
– טוֹבָתֶ֑ךָ
ṭō·w·ḇā·ṯe·ḵā;
וּ֝מַעְגָּלֶ֗יךָ
ū·ma‘·gā·le·ḵā,
יִרְעֲפ֥וּן
yir·‘ă·p̄ūn
. דָּֽשֶׁן׃
dā·šen.
[with] abundance .
יִ֭רְעֲפוּ
yir·‘ă·p̄ū
נְא֣וֹת
nə·’ō·wṯ
[on] the pastures
– מִדְבָּ֑ר
miḏ·bār;
of the wilderness
וְ֝גִ֗יל
wə·ḡîl,
גְּבָע֥וֹת
gə·ḇā·‘ō·wṯ
. תַּחְגֹּֽרְנָה׃
taḥ·gō·rə·nāh.
on every side .
לָבְשׁ֬וּ
lā·ḇə·šū
כָרִ֨ים ׀
ḵā·rîm
– הַצֹּ֗אן
haṣ·ṣōn,
with flocks
וַעֲמָקִ֥ים
wa·‘ă·mā·qîm
and the valleys
יַֽעַטְפוּ־
ya·‘aṭ·p̄ū-
– בָ֑ר
ḇār;
with grain
、 יִ֝תְרוֹעֲע֗וּ
yiṯ·rō·w·‘ă·‘ū,
אַף־
’ap̄-
. יָשִֽׁירוּ׃
yā·šî·rū.