1 於 是 这 三 个 人 , 因 约 伯 自 以 为 义 就 不 再 回 答 他 。

1 Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.

2 那 时 有 布 西 人 兰 族 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 向 约 伯 发 怒 ; 因 约 伯 自 以 为 义 , 不 以 神 为 义 。

2 But the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.

3 他 又 向 约 伯 的 三 个 朋 友 发 怒 ; 因 为 他 们 想 不 出 回 答 的 话 来 , 仍 以 约 伯 为 有 罪 。

3 And his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.

4 以 利 户 要 与 约 伯 说 话 , 就 等 候 他 们 , 因 为 他 们 比 自 己 年 老 。

4 Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.

5 以 利 户 见 这 三 个 人 口 中 无 话 回 答 , 就 怒 气 发 作 。

5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.

6 布 西 人 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 回 答 说 : 我 年 轻 , 你 们 老 迈 ; 因 此 我 退 让 , 不 敢 向 你 们 陈 说 我 的 意 见 。

6 So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said,“I am young in years and you are old;Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.

7 我 说 , 年 老 的 当 先 说 话 ; 寿 高 的 当 以 智 慧 . 教 训 人 。

7 “I thought age should speak,And increased years should teach wisdom.

8 但 在 人 里 面 有 灵 ; 全 能 者 的 气 使 人 有 聪 明 。

8 “But it is a spirit in man,And the breath of the Almighty gives them understanding.

9 尊 贵 的 不 都 有 智 慧 ; 寿 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。

9 “The abundant in years may not be wise,Nor may elders understand justice.

10 因 此 我 说 : 你 们 要 听 我 言 ; 我 也 要 陈 说 我 的 意 见 。

10 “So I say, ‘Listen to me,I too will tell what I think.’

11 你 们 查 究 所 要 说 的 话 ; 那 时 我 等 候 你 们 的 话 , 侧 耳 听 你 们 的 辩 论 ,

11 “Behold, I waited for your words,I listened to your reasonings,While you pondered what to say.

12 留 心 听 你 们 ; 谁 知 你 们 中 间 无 一 人 折 服 约 伯 , 驳 倒 他 的 话 。

12 “I even paid close attention to you;Indeed, there was no one who refuted Job,Not one of you who answered his words.

13 你 们 切 不 可 说 : 我 们 寻 得 智 慧 ; 神 能 胜 他 , 人 却 不 能 。

13 “Do not say,‘We have found wisdom;God will rout him, not man.’

14 约 伯 没 有 向 我 争 辩 ; 我 也 不 用 你 们 的 话 回 答 他 。

14 “For he has not arranged his words against me,Nor will I reply to him with your arguments.

15 他 们 惊 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 发 。

15 “They are dismayed, they no longer answer;Words have failed them.

16 我 岂 因 他 们 不 说 话 , 站 住 不 再 回 答 , 仍 旧 等 候 呢 ?

16 “Shall I wait, because they do not speak,Because they stop and no longer answer?

17 我 也 要 回 答 我 的 一 分 话 , 陈 说 我 的 意 见 。

17 “I too will answer my share,I also will tell my opinion.

18 因 为 我 的 言 语 满 怀 ; 我 里 面 的 灵 激 动 我 。

18 “For I am full of words;The spirit within me constrains me.

19 我 的 胸 怀 如 盛 酒 之 囊 没 有 出 气 之 缝 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。

19 “Behold, my belly is like unvented wine,Like new wineskins it is about to burst.

20 我 要 说 话 , 使 我 舒 畅 ; 我 要 开 口 回 答 。

20 “Let me speak that I may get relief;Let me open my lips and answer.

21 我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。

21 “Let me now be partial to no one,Nor flatter any man.

22 我 不 晓 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 灭 我 。

22 “For I do not know how to flatter,Else my Maker would soon take me away.

public domain

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org