Job Continues To Argue His Case With God

1 Man born of woman, lives a short life that is full of trouble.

1 (A)Man, who is born of woman,Is (a)short-lived and (B)full of turmoil.

1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.

1 Man born of womanis short of days and full of trouble.(A)

1 Human beings born by women are short-lived and full of trouble.

2 He springs up like a flower and fades away. He is like a fleeting shadow and does not endure.

2 (C)Like a flower he comes forth and withers.He also flees like (D)a shadow and does not remain.

2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.

2 He blossoms like a flower, then withers;(B)he flees like a shadow and does not last.

2 He springs up like a flower and then withers. Like a shadow, he disappears and doesn't last.

3 Do you look on such a person? Will you bring him before you for judgment?

3 “You also (E)open Your eyes on himAnd (F)bring (b)him into judgment with Yourself.

3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?

3 Do You really take notice of one like this?Will You bring me into judgment against You?(a)(C)

3 Indeed, have you opened your eyes on one like this to bring me into a legal fight with you?

4 Who can bring what is pure from the impure? No one!

4 (G)Who can make the clean out of the unclean?No one!

4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.

4 Who can produce something pure from what is impure?No one!

4 Who can produce a clean thing from an unclean thing? No one!

5 Man's days are determined. You have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed.

5 “Since his days are determined,The (H)number of his months is with You;And his limits You have (c)set so that he cannot pass.

5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;

5 Since man’s days are determinedand the number of his months depends on You,and since You have set(b) limits he cannot pass,(D)

5 Since his days have been determined, the number of his months is known to you. You've set his limit and he cannot exceed it.

6 So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired man.

6 (I)Turn Your gaze from him that he may (d)rest,Until he (e)fulfills his day like a hired man.

6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.

6 look away from him and let him restso that he can enjoy his day like a hired hand.(E)

6 Look away from him and leave him alone, so he can enjoy his time, like a hired worker."

When A Tree Is Chopped Down

7 At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.

7 “For there is hope for a tree,When it is cut down, that it will sprout again,And its shoots will not (f)fail.

7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.

7 There is hope for a tree:If it is cut down, it will sprout again,and its shoots will not die.

7 "There is hope for the tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that its shoots won't stop growing.

8 Its roots may grow old in the ground and its stump die in the soil,

8 “Though its roots grow old in the groundAnd its stump dies in the dry soil,

8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;

8 If its roots grow old in the groundand its stump starts to die in the soil,

8 Even if its roots have grown ancient in the earth, and its stump begins to rot in the ground,

9 yet at the scent of water it will bud and put forth growth like a plant.

9 At the scent of water it will flourishAnd put forth sprigs like a plant.

9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.

9 the smell of water makes it thriveand produce twigs like a sapling.(F)

9 the presence of water will make it to bud so that it sprouts new branches like a young plant.

10 On the other hand man dies and is laid low. He breathes his last and is no more!

10 “But (J)man dies and lies prostrate.Man (K)expires, and where is he?

10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?

10 But a man dies and fades away;he breathes his last—where is he?

10 "But when a person dies and wastes away, when a person breathes his last, where will he be?

11 Just like water that disappears from the sea or a riverbed that becomes parched and dry,

11 “As (L)water (g)evaporates from the sea,And a river becomes parched and dried up,

11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:

11 As water disappears from the seaand a river becomes parched and dry,

11 As water disappears from the sea, or water evaporates from a river,

12 so men lie down and do not rise. Until the heavens are no more, men will not awake or be roused from their sleep.

12 So (M)man lies down and does not rise.Until the heavens are no longer,(h)He will not awake nor be aroused out of (i)his sleep.

12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.

12 so man lies down never to rise again.They will not wake up until the heavens are no more;(G)they will not stir from their sleep.

12 so also a person lies down and does not get up; they won't awaken until the heavens are no more, nor will they arise from their sleep."

13 If only you would hide me in the grave (Sheol) and conceal me till your anger has passed! If only you would set a time for me and then remember me!

13 “Oh that You would hide me in (j)Sheol,That You would conceal me (N)until Your wrath returns to You,That You would set a limit for me and remember me!

13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!

13 If only You would hide me in Sheol(H)and conceal me until Your anger(I) passes.If only You would appoint a time for meand then remember me.

13 "Won't you keep me safe in the afterlife? Conceal me until your anger subsides. Set an appointment for me, then remember me.

Will We Humans Live Again?

14 If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait for my change (release) to come.

14 “If a man dies, will he live again?All the days of my struggle I will waitUntil my change comes.

14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.

14 When a man dies, will he come back to life?If so, I would wait(J) all the days of my struggle(K)until my relief comes.

14 If a human being dies, will he live again? I will endure the entire time of my assigned service, until I am changed.

15 You will call and I will answer you! You will long for the creature your hands have made.

15 “You will call, and I will answer You;You will long for (O)the work of Your hands.

15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.

15 You would call, and I would answer You.You would long for the work of Your hands.(L)

15 You'll call and I'll answer you; you'll long for your creatures that your hands have made.

16 Surely then you will count my steps but not keep track of my sin.

16 “For now You (P)number my steps,You do not (Q)observe my sin.

16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?

16 For then You would count my steps(M)but would not take note(N) of my sin.

16 Then you'll certainly count every step I took, but you won't keep an inventory of my sin.

17 My transgressions will be sealed up in a bag. You will cover over my sin.

17 “My transgression is (R)sealed up in a bag,And You (k)wrap up my iniquity.

17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.

17 My rebellion would be sealed up in a bag,and You would cover over my iniquity.

17 My transgressions would be sealed up in a bag; you would cover over my sins.

18 As a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place,

18 “But the falling mountain (l)crumbles away,And the rock moves from its place;

18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.

18 But as a mountain collapses and crumblesand a rock is dislodged from its place,

18 "Mountains fall and crumble; rocks are dislodged from their places.

19 as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy man's hope.

19 Water wears away stones,Its torrents wash away the dust of the earth;So You (S)destroy man’s hope.

19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.

19 as water wears away stonesand torrents wash away the soil from the land,so You destroy a man’s hope.(O)

19 Water wears away stones; floods wash away topsoil from the land but you destroy the hope of human beings just like that!

20 You overpower him once and for all, and he is gone! You change his countenance and send him away.

20 “You forever overpower him and he (T)departs;You change his appearance and send him away.

20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.

20 You completely overpower him, and he passes on;You change his appearance and send him away.

20 You overpower him once and for all, and then he departs; you change his appearance and then send him away.

21 His sons are honored and he does not know it. They are brought low and he does not see it.

21 “His sons achieve honor, but (U)he does not know it;Or they become insignificant, but he does not perceive it.

21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.

21 If his sons receive honor, he does not know it;if they become insignificant, he is unaware of it.(P)

21 "If his children are honored, he doesn't know it; if they become insignificant, he never perceives it.

22 He feels but the pain of his own body and mourns only for himself.

22 “But his (m)body pains him,And he mourns only for himself.”

22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

22 He feels only the pain of his own bodyand mourns only for himself.

22 He feels only his own pain, and grieves only for himself."

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org