1 Tu, portanto, meu filho, fortalece-te na graça que há em Cristo Jesus.

1 TU, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.

1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;

1 You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

2 O que ouviste de mim diante de muitas testemunhas, transmite a homens fiéis e capacitados a fim de que possam igualmente discipular a outros.

2 E o que de mim, entre muitas testemunhas ouvistes, confia-o a homens fiéis, que sejam idóneos para também ensinarem os outros.

2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.

2 The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful men who will be able to teach others also.

3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.

3 Sofre pois, comigo, as aflições como bom soldado de Jesus Cristo.

3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.

3 Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.

4 Nenhum soldado em serviço se permite envolver em negócios da vida civil, porquanto seu objetivo é agradar aquele que o recrutou para a guerra.

4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.

4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.

4 No soldier in active service entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him as a soldier.

5 Da mesma forma, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com o regulamento.

5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.

5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.

5 Also if anyone competes as an athlete, he does not win the prize unless he competes according to the rules.

6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.

6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.

6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.

6 The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.

7 Pensa bem sobre o que estou afirmando, pois o Senhor te fará compreender tudo.

7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.

7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.

7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.

8 Recorda-te de Jesus Cristo, ressurreto dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu Evangelho,

8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;

8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,

8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, descendant of David, according to my gospel,

9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como criminoso; mas a Palavra de Deus não está algemada.

9 Pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.

9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.

9 for which I suffer hardship even to imprisonment as a criminal; but the word of God is not imprisoned.

10 Por este motivo, suporto todas as aflições por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.

10 Portanto tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.

10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.

10 For this reason I endure all things for the sake of those who are chosen, so that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it eternal glory.

11 Esta palavra é absolutamente digna de crédito: Se já morremos com Ele, da mesma forma com Ele viveremos;

11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;

11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;

11 It is a trustworthy statement:For if we died with Him, we will also live with Him;

12 se perseverarmos, com Ele igualmente reinaremos; se o negarmos, Ele também nos negará;

12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;

12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;

12 If we endure, we will also reign with Him;If we deny Him, He also will deny us;

13 mas se somos infiéis, Ele, entretanto, permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo. Atitudes do obreiro de Deus

13 Se formos infiéis, ele permanece fiel: não pode negar-se a si mesmo.

13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.

13 If we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.

14 Continua a lembrar essas orientações a todos, advertindo-os solenemente na presença de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de teorias vazias; isso não produz nada de bom, e serve tão somente para perverter os ouvintes.

14 Traz estas coisas à memória ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.

14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.

14 Remind them of these things, and solemnly charge them in the presence of God not to wrangle about words, which is useless and leads to the ruin of the hearers.

15 Procura, isto sim, apresentar-te aprovado diante de Deus, como obreiro que não tem do que se envergonhar e que maneja corretamente a Palavra da verdade.

15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.

15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.

15 Be diligent to present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.

16 Evita, pois, as conversas inúteis e profanas, porquanto os que agem assim promovem ainda mais a impiedade,

16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.

16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,

16 But avoid worldly and empty chatter, for it will lead to further ungodliness,

17 e tais palavras se alastrarão como câncer; entre estes se encontram Himeneu e Fileto.

17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;

17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,

17 and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,

18 Eles se desviaram da verdade, proclamando que a ressurreição já aconteceu, e com isso corromperam a fé de alguns.

18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.

18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.

18 men who have gone astray from the truth saying that the resurrection has already taken place, and they upset the faith of some.

19 Contudo, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e autenticado com esse selo: “O Senhor conhece os seus” e “Aparta-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor”.

19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.

19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.

19 Nevertheless, the firm foundation of God stands, having this seal, “The Lord knows those who are His,” and, “Everyone who names the name of the Lord is to abstain from wickedness.”

20 Numa grande casa há vasos não somente de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para nobres finalidades, outros para fins desonrosos.

20 Ora numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra,

20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.

20 Now in a large house there are not only gold and silver vessels, but also vessels of wood and of earthenware, and some to honor and some to dishonor.

21 Se alguém se purificar destes pecados, será como vaso de honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para todo bom serviço.

21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idóneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.

21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.

21 Therefore, if anyone cleanses himself from these things, he will be a vessel for honor, sanctified, useful to the Master, prepared for every good work.

22 Foge igualmente das paixões malignas da juventude e segue a justiça, a fé, o amor e a paz em comunhão com os que invocam o Senhor de coração puro.

22 Foge também dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, a caridade, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.

22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.

22 Now flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love and peace, with those who call on the Lord from a pure heart.

23 E rejeita as questões insensatas e improdutivas, sabendo que geram apenas discussões.

23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.

23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;

23 But refuse foolish and ignorant speculations, knowing that they produce quarrels.

24 Ao servo do Senhor não convém discutir, mas sim, ser amável para com todos, capacitado para ensinar, paciente.

24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;

24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;

24 The Lord’s bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, able to teach, patient when wronged,

25 Deves saber corrigir com mansidão os que se te opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda o arrependimento, conduzindo-os ao pleno conhecimento da verdade,

25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade.

25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,

25 with gentleness correcting those who are in opposition, if perhaps God may grant them repentance leading to the knowledge of the truth,

26 para que dessa maneira retornem ao bom senso e se livrem da armadilha do Diabo, que os capturou, a fim de agirem conforme a sua vontade.

26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

26 e que se desprendam dos laços do Diabo (por quem haviam sido presos), para cumprirem a vontade de Deus.

26 and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org