Jó 22



1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:

1 Então respondeu Elifaz, o temanita:

1 A seguir, Elifaz, o temanita, tomou a palavra e respondeu:

1 Then Eliphaz the Temanite responded,

2 Porventura, o homem será de algum proveito a Deus? Antes, a si mesmo o prudente será proveitoso.

2 Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso.

2 “Pode um ser humano ser útil a Deus? Ainda que seja uma pessoa de grande sabedoria, pode ajudar a Deus?

2 "Can a vigorous man be of use to God, Or a wise man be useful to himself?

3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro algum em que tu faças perfeitos os teus caminhos?

3 Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?

3 Que felicidade poderias dar a Shaddai, o Todo-Poderoso, se fosses justo? Que lucro receberia Deus se os teus caminhos fossem irrepreensíveis?

3 "Is there any pleasure to the Almighty if you are righteous, Or profit if you make your ways perfect?

4 Ou te repreende pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?

4 É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?

4 Sendo assim, será que é por sua bondade e misericórdia que Deus te julga, condena e repreende?

4 "Is it because of your reverence that He reproves you, That He enters into judgment against you?

5 Porventura, não é grande a tua malícia; e sem termo, as tuas iniquidades?

5 Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?

5 Ou será que é por causa da tua maldade? Não são infindos os teus erros e pecados?

5 "Is not your wickedness great, And your iniquities without end?

6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma e aos nus despojaste das vestes.

6 Pois sem causa tomaste penhôres a teus irmaos e aos nus despojaste dos vestidos.

6 Ora, sem motivo exigias penhores dos teus semelhantes, como garantia de um pequeno empréstimo extorquias dos pobres as próprias roupas deixando-os nus!

6 "For you have taken pledges of your brothers without cause, And stripped men naked.

7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.

7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.

7 Não serviste de água ao sedento e cansado, e retiveste o pão ao faminto.

7 "To the weary you have given no water to drink, And from the hungry you have withheld bread.

8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.

8 Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.

8 Entretanto, sendo tu dono de muitas terras e vivendo do fruto delas, eras honrado diante de todos.

8 "But the earth belongs to the mighty man, And the honorable man dwells in it.

9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.

9 Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.

9 Mandaste embora de tuas terras as viúvas sem qualquer ajuda ou indenização, e esmagaste os braços dos órfãos!

9 "You have sent widows away empty, And the strength of the orphans has been crushed.

10 Por isso, é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,

10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,

10 Ora, esses certamente são os motivos pelos quais estás cercado de ciladas, provações, e a iminência de uma grande catástrofe pessoal te apavora.

10 "Therefore snares surround you, And sudden dread terrifies you,

11 ou trevas, em que nada vês; e a abundância de águas te cobre.

11 ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.

11 Também por isso vives atormentado, com a sensação de que estás envolto em trevas tão densas que te deixam cego, e te afogam como as muitas águas de uma inundação.

11 Or darkness, so that you cannot see, And an abundance of water covers you.

12 Porventura, Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão!

12 Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!

12 Porventura, não está Deus nas alturas dos céus? Olha para as mais altas estrelas e vê como estão distantes!

12 "Is not God in the height of heaven? Look also at the distant stars, how high they are!

13 E dizes: Que sabe Deus disto? Porventura, julgará por entre a escuridão?

13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?

13 Contudo, tu cogitas: ‘O que sabe Deus? Pode ele julgar através de tamanha e densa escuridão?

13 "You say, 'What does God know? Can He judge through the thick darkness?

14 As nuvens são o escondedouro dele, para que não veja; e ele passeia pelo circuito dos céus.

14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.

14 Nuvens espessas o envolvem, de tal maneira que ele não pode enxergar quando percorre a abóbada celeste’.

14 'Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see; And He walks on the vault of heaven.'

15 Porventura, consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?

15 Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?

15 Assim é que desejas seguir no caminho antigo trilhado pelos homens malignos?

15 "Will you keep to the ancient path Which wicked men have trod,

16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.

16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.

16 Eles foram ceifados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente repentina.

16 Who were snatched away before their time, Whose foundations were washed away by a river?

17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-poderoso nos fez?

17 Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?

17 Exclamaram a Deus: ‘Afasta-te de nós!’ E mais: ‘Que pode nos fazer o Todo-Poderoso?’

17 "They said to God, 'Depart from us!' And 'What can the Almighty do to them?'

18 Ora, ele enchera de bens as suas casas; pelo que, longe de mim o conselho dos ímpios!

18 Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!

18 Entretanto, foi Deus que encheu de bens as casas deles. Portanto, longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!

18 "Yet He filled their houses with good things; But the counsel of the wicked is far from me.

19 Os justos o viram e se alegraram, e o inocente escarneceu deles,

19 Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,

19 Os justos veem isso e se alegram: os honestos e inocentes se alegram, declarando:

19 "The righteous see and are glad, And the innocent mock them,

20 dizendo: Na verdade, os ímpios foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.

20 dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.

20 ‘Certo é que as pessoas más foram todas destruídas, e o fogo devorou as suas riquezas!’

20 Saying, 'Truly our adversaries are cut off, And their abundance the fire has consumed.'

21 Une-te, pois, a Deus, e tem paz, e, assim, te sobrevirá o bem.

21 Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.

21 Sendo assim, faze as pazes com Deus sujeitando-te a ele, e a prosperidade te alcançará.

21 "Yield now and be at peace with Him; Thereby good will come to you.

22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca e põe as suas palavras no teu coração.

22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.

22 Aceita, pois, a orientação que vem da boca de Deus e deposita as suas palavras no coração.

22 "Please receive instruction from His mouth And establish His words in your heart.

23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado; afasta a iniquidade da tua tenda.

23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,

23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a prática da injustiça da tua tenda,

23 "If you return to the Almighty, you will be restored; If you remove unrighteousness far from your tent,

24 Então, amontoarás ouro como pó e o ouro de Ofir, como pedras dos ribeiros.

24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,

24 deitares ao pó as tuas riquezas e o ouro puro de Ofir que possuis às pedras dos ribeiros,

24 And place your gold in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks,

25 E até o Todo-poderoso te será por ouro e por prata amontoada.

25 então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.

25 então, o Todo-Poderoso voltará a ser o teu tesouro mais precioso e a tua prata predileta.

25 Then the Almighty will be your gold And choice silver to you.

26 Porque, então, te deleitarás no Todo-poderoso e levantarás o teu rosto para Deus.

26 Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.

26 Então te deleitarás no Todo-Poderoso e erguerás o teu rosto para Deus.

26 "For then you will delight in the Almighty And lift up your face to God.

27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.

27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.

27 Tu orarás a Deus, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.

27 "You will pray to Him, and He will hear you; And you will pay your vows.

28 Determinando tu algum negócio, ser-te -á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.

28 Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.

28 Tudo que planejares realizar dará certo, e a luz brilhará constantemente em teus caminhos.

28 "You will also decree a thing, and it will be established for you; And light will shine on your ways.

29 Quando te abaterem, então, tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde

29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.

29 Quando teus semelhantes sofrerem qualquer abatimento, proferirás: ‘Haja alento e disposição!’ E Deus salvará o humilde.

29 "When you are cast down, you will speak with confidence, And the humble person He will save.

30 e livrará até ao que não é inocente; sim, ele será libertado pela pureza de tuas mãos. 

30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.

30 E mais, livrará até o que não é inocente, que será libertado graças à pureza que há em ti, em tuas mãos e comportamento.

30 "He will deliver one who is not innocent, And he will be delivered through the cleanness of your hands."



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org