1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
1 Now concerning the collection for the saints, you should follow the directions I gave to the churches in Galatia.
1 Now concerning the money contributed for [the relief of] the saints (God's people): you are to do the same as I directed the churches of Galatia to do.
2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
2 After the Sabbath ends, each of you should set aside and save something from your surplus in proportion to what you have, so that no collections will have to be made when I arrive.
2 On the first [day] of each week, let each one of you [personally] put aside something and save it up as he has prospered [in proportion to what he is given], so that no collections will need to be taken after I come.
3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
3 When I arrive, I will send letters along with the men you approve to take your gift to Jerusalem.
3 And when I arrive, I will send on those whom you approve and authorize with credentials to carry your gift [of charity] to Jerusalem.
4 and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
4 If it is suitable for me to go as well, they can travel with me.
4 If it is worthwhile for me to go, too, they can go with me.
4 If it seems worthwhile that I should go too, they will accompany me.
5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
5 I will visit you when I go through Macedonia for I intend to go through Macedonia
5 After passing through Macedonia, I will visit you, for I intend [only] to pass through Macedonia;
6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
6 and perhaps I will remain with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I go.
6 and will probably stay with you for a while or even spend the winter with you. Then you can send me on my way, wherever I decide to go.
6 But it may be that I will stay with you [for a while], perhaps even spend the winter, so that you may bring me forward [on my journey] to wherever I may go.
7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
7 I do not want to visit with you now just in passing, because I hope to spend a longer time with you if the Lord permits.
7 For I am unwilling to see you right now [just] in passing, but I hope later to remain for some time with you, if the Lord permits.
9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
9 because a door has opened wide for me to do effective work, although many people are opposing me.
9 For a wide door of opportunity for effectual [service] has opened to me [there, a great and promising one], and [there are] many adversaries.
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
10 If Timothy comes, see to it that he does not have anything to be afraid of while he is with you, for he is doing the Lord's work as I am.
10 When Timothy arrives, see to it that [you put him at ease, so that] he may be fearless among you, for he is [devotedly] doing the Lord's work, just as I am.
11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
11 Therefore, no one should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may come to me, because I am expecting him along with the brothers.
11 So [see to it that] no one despises him or treats him as if he were of no account or slights him. But send him off [cordially, speed him on his way] in peace, that he may come to me, for I am expecting him [to come along] with the other brethren.
12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but he was not inclined to do so just now. However, he will visit you when the time is right.
12 As for our brother Apollos, I have urgently encouraged him to visit you with the other brethren, but it was not at all his will or God's will that he should go now. He will come when he has opportunity.
13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
13 Remain alert. Keep standing firm in your faith. Keep on being courageous and strong.
13 Be alert and on your guard; stand firm in your faith ( your conviction respecting man's relationship to God and divine things, keeping the trust and holy fervor born of faith and a part of it). Act like men and be courageous; grow in strength!
15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
15 Now I urge you, brothers for you know that the members of the family of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints
15 Now, brethren, you know that the household of Stephanas were the first converts and our firstfruits in Achaia (most of Greece), and how they have consecrated and devoted themselves to the service of the saints (God's people).
16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
16 also to submit to such people, and to everyone who works and labors with them.
16 to submit yourselves to people like these and to anyone else who shares their labor and hard work.
16 I urge you to pay all deference to such leaders and to enlist under them and be subject to them, as well as to everyone who joins and cooperates [with you] and labors earnestly.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
17 I am pleased to have Stephanas, Fortunatus, and Achaicus present, because these men have made up for your absence.
17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here, because what was lacking they have supplied through you.
17 I am happy because Stephanas and Fortunatus and Achaicus have come [to me], for they have made up for your absence.
18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
18 They refreshed my spirit and yours, too. Therefore, appreciate men like that.
18 For they gave me respite from labor and rested me and refreshed my spirit as well as yours. Deeply appreciate and thoroughly know and fully recognize such men.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
19 The churches in Asia greet you. Aquila and Prisca and the church in their house greet you warmly in union with the Lord.
19 The churches of Asia send greetings and best wishes. Aquila and Prisca, together with the church [that meets] in their house, send you their hearty greetings in the Lord.
20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
20 All the brethren wish to be remembered to you and wish you well. Greet one another with a holy kiss.
22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
22 If anyone doesn't love the Lord, let him be !
22 If anyone does not love the Lord [does not have a friendly affection for Him and is not kindly disposed toward Him], he shall be accursed! Our Lord will come! (Maranatha!)
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24 My love be with all of you in Christ Jesus.
24 May my love remain with all of you in union with the Messiah Jesus.
24 My love (that true love growing out of sincere devotion to God) be with you all in Christ Jesus. Amen (so be it).
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org