Concerning The Collection For The Saints
1 With reference to the Collection for Christ's People, I want you to follow the instructions that I gave to the Churches in Galatia.
1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
1 Now concerning (A)the collection for (B)the saints, as (C)I directed the churches of (D)Galatia, so do you also.
1 Now about the collection(A) for the saints: You should do the same as I instructed the Galatian(B) churches.
1 Now concerning the collection for the saints, you should follow the directions I gave to the churches in Galatia.
2 On the first day of every week each of you should put by what he can afford, so that no collections need be made after I have come.
2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
2 On (E)the first day of every week each one of you is to (a)put aside and save, as he may prosper, so that (F)no collections be made when I come.
2 On the first day of the week,(a)(C) each of you is to set something aside and save in keeping with how he prospers, so that no collections will need to be made when I come.(D)
2 After the Sabbath ends, each of you should set aside and save something from your surplus in proportion to what you have, so that no collections will have to be made when I arrive.
3 On my arrival, I will send any persons, whom you may authorize by letter, to carry your gift to Jerusalem;
3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
3 When I arrive, (G)whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
3 When I arrive, I will send with letters(E) those you recommend to carry your gracious gift to Jerusalem.(F)
3 When I arrive, I will send letters along with the men you approve to take your gift to Jerusalem.
4 And, if it appears to be worth while for me to go also, they shall go with me.
4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
4 and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
4 If it is suitable for me to go as well, they can travel with me.
4 If it is worthwhile for me to go, too, they can go with me.
Travel Plans For Paul And Associates
6 And I shall probably make some stay with you or, perhaps, remain for the winter, so that you may yourselves send me on my way, wherever I may be going.
6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
6 and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may (K)send me on my way wherever I may go.
6 and perhaps I will remain with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I go.
6 and will probably stay with you for a while or even spend the winter with you. Then you can send me on my way, wherever I decide to go.
7 I do not propose to pay you a visit in passing now, for I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
7 For I do not wish to see you now (L)just in passing; for I hope to remain with you for some time, (M)if the Lord permits.
7 I don’t want to see you now just in passing, for I hope to spend some time with you, if the Lord allows.(H)
7 I do not want to visit with you now just in passing, because I hope to spend a longer time with you if the Lord permits.
News About Timothy, Apollos, And Others
10 If Timothy comes, take care that he has no cause for feeling anxious while he is with you. He is doing the Master's work no less than I am.
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
10 Now if (R)Timothy comes, see that he is with you without (c)cause to be afraid, for he is doing (S)the Lord’s work, as I also am.
10 If Timothy comes, see that he has nothing to fear from you, because he is doing the Lord’s work,(L) just as I am.
10 If Timothy comes, see to it that he does not have anything to be afraid of while he is with you, for he is doing the Lord's work as I am.
11 No one, therefore, should slight him. See him safely on his way to me, for I am expecting him with some of our Brothers.
11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
11 (T)So let no one despise him. But (U)send him on his way (V)in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
11 Therefore, no one should look down(M) on him. Send him on his way in peace so he can come to me, for I am expecting him with the brothers.(c)
11 Therefore, no one should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may come to me, because I am expecting him along with the brothers.
12 As for our Brother Apollos, I have often urged him to go to you with the others. He has, however, been very unwilling to do so as yet; but he will go as soon as he finds a good opportunity.
12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
12 But concerning (W)Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
12 About our brother Apollos:(N) I strongly urged him to come to you with the brothers, but he was not at all willing to come now. However, he will come when he has an opportunity.
12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but he was not inclined to do so just now. However, he will visit you when the time is right.
Concluding Exhortations
15 I have another request to make of you, Brothers. You remember Stephanas and his household, and that they were the first-fruits gathered in from Greece, and set themselves to serve Christ's People.
15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
15 Now I urge you, brethren (you know the (AC)household of Stephanas, that (d)they were the (AD)first fruits of (AE)Achaia, and that they have devoted themselves for (AF)ministry to (AG)the saints),
15 Brothers, you know the household of Stephanas: They are the firstfruits(Q) of Achaia(R) and have devoted themselves to serving the saints. I urge you
15 Now I urge you, brothers for you know that the members of the family of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints
16 I want you, on your part, to show deference to such men as these, as well as to every fellow laborer and earnest worker.
16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
16 also to submit to such people, and to everyone who works and labors with them.
16 to submit yourselves to people like these and to anyone else who shares their labor and hard work.
17 I am glad Stephanas and Fortunatus and Achaicus have come, for they have made up for your absence;
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
17 I rejoice over the (e)(AI)coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have (f)supplied (AJ)what was lacking on your part.
17 I am pleased to have Stephanas, Fortunatus, and Achaicus present, because these men have made up for your absence.
17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here, because what was lacking they have supplied through you.
Final Greetings And Benediction
19 The Churches in Roman Asia send you their greetings. Aquila and Prisca and the Church that meets at their house send you many Christian greetings.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
19 The churches of (AM)Asia greet you. (AN)Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with (AO)the church that is in their house.
19 The churches of Asia(U) greet you.(V) Aquila and Priscilla(W) greet you warmly in the Lord, along with the church that meets in their home.(X)
19 The churches in Asia greet you. Aquila and Prisca and the church in their house greet you warmly in union with the Lord.