Concerning The Collection For The Saints
1 As to the collection for God's people, what I have directed the Churches of Galatia to do, you must do also.
1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
1 Now concerning (A)the collection for (B)the saints, as (C)I directed the churches of (D)Galatia, so do you also.
1 Now about the collection(A) for the saints: You should do the same as I instructed the Galatian(B) churches.
1 Now concerning the collection for the saints, you should follow the directions I gave to the churches in Galatia.
2 On the first day of every week let each of you put on one side and store up at his home whatever gain has been granted to him; so that whenever I come, there may then be no collections going on.
2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
2 On (E)the first day of every week each one of you is to (a)put aside and save, as he may prosper, so that (F)no collections be made when I come.
2 On the first day of the week,(a)(C) each of you is to set something aside and save in keeping with how he prospers, so that no collections will need to be made when I come.(D)
2 After the Sabbath ends, each of you should set aside and save something from your surplus in proportion to what you have, so that no collections will have to be made when I arrive.
3 And when I am with you, whatever brethren you accredit by letter I will send to carry your kind gift to Jerusalem.
3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
3 When I arrive, (G)whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
3 When I arrive, I will send with letters(E) those you recommend to carry your gracious gift to Jerusalem.(F)
3 When I arrive, I will send letters along with the men you approve to take your gift to Jerusalem.
4 And if it is worth while for me also to make the journey, they shall go as my companions.
4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
4 and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
4 If it is suitable for me to go as well, they can travel with me.
4 If it is worthwhile for me to go, too, they can go with me.
Travel Plans For Paul And Associates
6 and I shall make some stay with you perhaps, or even spend the winter with you, in order that you may help me forward, whichever way I travel.
6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
6 and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may (K)send me on my way wherever I may go.
6 and perhaps I will remain with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I go.
6 and will probably stay with you for a while or even spend the winter with you. Then you can send me on my way, wherever I decide to go.
7 For I do not wish to see you on this occasion merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
7 For I do not wish to see you now (L)just in passing; for I hope to remain with you for some time, (M)if the Lord permits.
7 I don’t want to see you now just in passing, for I hope to spend some time with you, if the Lord allows.(H)
7 I do not want to visit with you now just in passing, because I hope to spend a longer time with you if the Lord permits.
News About Timothy, Apollos, And Others
10 If Timothy pays you a visit, see that he is free from fear in his relations with you; for he is engaged in the Master's work just as I am.
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
10 Now if (R)Timothy comes, see that he is with you without (c)cause to be afraid, for he is doing (S)the Lord’s work, as I also am.
10 If Timothy comes, see that he has nothing to fear from you, because he is doing the Lord’s work,(L) just as I am.
10 If Timothy comes, see to it that he does not have anything to be afraid of while he is with you, for he is doing the Lord's work as I am.
11 Therefore let no one slight him, but all of you should help him forward in peace to join me; for I am waiting for him and others of the brethren.
11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
11 (T)So let no one despise him. But (U)send him on his way (V)in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
11 Therefore, no one should look down(M) on him. Send him on his way in peace so he can come to me, for I am expecting him with the brothers.(c)
11 Therefore, no one should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may come to me, because I am expecting him along with the brothers.
12 As for our brother Apollos, I have repeatedly urged him to accompany the brethren who are coming to you: but he is quite resolved not to do so at present. He will come, however, when he has a good opportunity.
12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
12 But concerning (W)Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
12 About our brother Apollos:(N) I strongly urged him to come to you with the brothers, but he was not at all willing to come now. However, he will come when he has an opportunity.
12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but he was not inclined to do so just now. However, he will visit you when the time is right.
Concluding Exhortations
15 And I beseech you, brethren--you know the household of Stephanas, how they were the earliest Greek converts to Christ, and have devoted themselves to the service of God's people--
15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
15 Now I urge you, brethren (you know the (AC)household of Stephanas, that (d)they were the (AD)first fruits of (AE)Achaia, and that they have devoted themselves for (AF)ministry to (AG)the saints),
15 Brothers, you know the household of Stephanas: They are the firstfruits(Q) of Achaia(R) and have devoted themselves to serving the saints. I urge you
15 Now I urge you, brothers for you know that the members of the family of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints
16 I beseech you, on your part, to show deference to such men, and to every one who participates in their work and toils hard.
16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
16 also to submit to such people, and to everyone who works and labors with them.
16 to submit yourselves to people like these and to anyone else who shares their labor and hard work.
17 It is a joy to me that Stephanas, Fortunatus and Achaicus have now arrived, because what was wanting so far as you are concerned they have supplied.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
17 I rejoice over the (e)(AI)coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have (f)supplied (AJ)what was lacking on your part.
17 I am pleased to have Stephanas, Fortunatus, and Achaicus present, because these men have made up for your absence.
17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here, because what was lacking they have supplied through you.
Final Greetings And Benediction
19 The Churches in the province of Asia send you greetings; and Aquila and Prisca, in hearty Christian love, do the same, together with the Church which meets at their house.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
19 The churches of (AM)Asia greet you. (AN)Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with (AO)the church that is in their house.
19 The churches of Asia(U) greet you.(V) Aquila and Priscilla(W) greet you warmly in the Lord, along with the church that meets in their home.(X)
19 The churches in Asia greet you. Aquila and Prisca and the church in their house greet you warmly in union with the Lord.