2 Jeroboam told his wife, "Disguise yourself so that people cannot recognize you are Jeroboam's wife. Then go to Shiloh; Ahijah the prophet, who told me I would rule over this nation, lives there.
2 Jeroboam said to his wife, “Arise now, and (A)disguise yourself so that they will not know that you are the wife of Jeroboam, and go to (B)Shiloh; behold, Ahijah the prophet is there, who (C)spoke concerning me that I would be king over this people.
2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people.
2 Jeroboam said to his wife, “Go disguise yourself,(B) so they won’t know that you’re Jeroboam’s wife, and go to Shiloh.(C) Ahijah the prophet is there; it was he who told about me becoming king over this people.(D)
2 so Jeroboam suggested to his wife, "Get up, disguise yourself so that no one will know that you're Jeroboam's wife, and go to Shiloh where the prophet Ahijah lives. He's the one who told me that I would be king over this people.
3 Take ten loaves of bread, some small cakes, and a container of honey and visit him. He will tell you what will happen to the boy."
3 And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
3 Take ten loaves with you, some cakes, and a jar of honey and go visit him. He will tell you what will happen to the boy."
4 Jeroboam's wife did as she was told. She went to Shiloh and visited Ahijah. Now Ahijah could not see; he had lost his eyesight in his old age.
4 And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.
4 So that's what Jeroboam's wife did. She got up, went to Shiloh, and found Ahijah's home. Ahijah was blind, because his eyes could not focus due to his age.
5 But the Lord had told Ahijah, "Look, Jeroboam's wife is coming to find out from you what will happen to her son, for he is sick. Tell her so-and-so. When she comes, she will be in a disguise."
5 Now the Lord had said to Ahijah, “Behold, the wife of Jeroboam is coming to (b)inquire of you concerning her son, for he is sick. You shall say thus and thus to her, for it will be when she arrives that (H)she will pretend to be another woman.”
5 And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman.
5 Meanwhile, the LORD had spoken to Ahijah, "Be on your guard! Jeroboam's wife is coming to ask you about her son, because he is ill. You're to say such and such to her. When she arrives, she will pretend to be someone else!"
6 When Ahijah heard the sound of her footsteps as she came through the door, he said, "Come on in, wife of Jeroboam! Why are you pretending to be someone else? I have been commissioned to give you bad news.
6 When Ahijah heard the sound of her feet coming in the doorway, he said, “Come in, wife of Jeroboam, why do you pretend to be another woman? For I am sent to you with a harsh message.
6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.
6 When she arrived, Ahijah heard the sound of her feet as she came through the doorway. He said this to her:
7 Go, tell Jeroboam, 'This is what the Lord God of Israel says: "I raised you up from among the people and made you ruler over my people Israel.
7 Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
7 Go tell Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says: I raised you up from among the people, appointed you ruler over My people Israel,
7 "Come in, wife of Jeroboam. What is this pretension at being someone else? I have some harsh news. Go tell Jeroboam: "I raised you up from among the people. "I made you Commander-in-Chief over my people Israel.
8 I tore the kingdom away from the Davidic dynasty and gave it to you. But you are not like my servant David, who kept my commandments and followed me wholeheartedly by doing only what I approve.
8 and (J)tore the kingdom away from the house of David and gave it to you—(K)yet you have not been like My servant David, who kept My commandments and who followed Me with all his heart, (L)to do only that which was right in My sight;
8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;
8 tore the kingdom away from the house of David, and gave it to you.(I) But you were not like My servant David, who kept My commands and followed Me with all of his heart, doing only what is right in My eyes.
8 "I tore the kingdom away from David's dynasty. "Then I gave it to you. But you have not lived like my servant David, who kept my commands with all his heart, and did only what I considered to be right.
9 You have sinned more than all who came before you. You went and angered me by making other gods, formed out of metal; you have completely disregarded me.
9 But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
9 "Instead, you have done more evil than everyone who lived before you. "You have gone out and crafted other gods for yourself. "You made cast images. "You have provoked me to anger. "You have thrown me behind your back.
10 So I am ready to bring disaster on the dynasty of Jeroboam. I will cut off every last male belonging to Jeroboam in Israel, including even the weak and incapacitated. I will burn up the dynasty of Jeroboam, just as one burns manure until it is completely consumed.
10 therefore behold, I am bringing calamity on the house of Jeroboam, and (P)will cut off from Jeroboam (c)every male person, (Q)both bond and free in Israel, and I (R)will make a clean sweep of the house of Jeroboam, as one sweeps away dung until it is all gone.
10 Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.
10 Because of all this, I am about to bring disaster on the house of Jeroboam:I will eliminate all of Jeroboam’s males,(b)both slave and free,(c) in Israel;I will sweep away the house of Jeroboamas one sweeps away dung until it is all gone!(M)
10 "Therefore, watch while I bring calamity on Jeroboam's dynasty! "I will eliminate every male, both slave and free in Israel, from Jeroboam.
11 Dogs will eat the members of your family who die in the city, and the birds of the sky will eat the ones who die in the country."' Indeed, the Lord has announced it!
11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it.
11 "I will burn up Jeroboam's dynasty, as a man burns up manure until it is gone. Dogs will eat anyone who dies in the city that belongs to Jeroboam's household. The birds of the sky will eat anyone who dies in the open field, because the LORD has determined it.'
12 "As for you, get up and go home. When you set foot in the city, the boy will die.
12 Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.
12 "Now get up and go home. When your feet cross the city line, your child will die.
13 All Israel will mourn him and bury him. He is the only one in Jeroboam's family who will receive a decent burial, for he is the only one in whom the Lord God of Israel found anything good.
13 All Israel shall mourn for him and bury him, for (d)he alone of Jeroboam’s family will come to the grave, because in him (U)something good was found toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.
13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.
13 All Israel will mourn for him and bury him. He alone out of Jeroboam’s house will be put in the family tomb, because out of the house of Jeroboam the Lord God of Israel found something good only in him.(P)
13 Everyone in Israel will mourn for him and will bury him, because he alone from Jeroboam's family will receive a decent burial, because something good was observed in him with respect to the LORD God of Israel out of all the household of Jeroboam!
14 The Lord will raise up a king over Israel who will cut off Jeroboam's dynasty. It is ready to happen!
14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.
14 "In addition to this, the LORD will raise up for himself a king over Israel who will eliminate Jeroboam's dynasty, starting today and from now on.
15 The Lord will attack Israel, making it like a reed that sways in the water. He will remove Israel from this good land he gave to their ancestors and scatter them beyond the Euphrates River, because they angered the Lord by making Asherah poles.
15 “For the Lord will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and (W)He will uproot Israel from (X)this good land which He gave to their fathers, and (Y)will scatter them beyond the Euphrates River, (Z)because they have made their (f)Asherim, provoking the Lord to anger.
15 For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.
15 For the Lord will strike Israel and the people will shake as a reed shakes in water. He will uproot Israel from this good soil that He gave to their ancestors.(R) He will scatter them beyond the Euphrates(S) because they made their Asherah poles, provoking the Lord.(T)
15 The LORD will attack Israel, and Israel will shake like a reed shakes in a river current! He will uproot Israel from this good land that he gave to their ancestors and he will scatter them beyond the Euphrates River, because they erected their Asherim and provoked the LORD to become angry!
16 He will hand Israel over to their enemies because of the sins which Jeroboam committed and which he made Israel commit."
16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
16 He will give up Israel because of Jeroboam's sins that he committed and by which Jeroboam caused Israel to sin."
17 So Jeroboam's wife got up and went back to Tirzah. As she crossed the threshold of the house, the boy died.
17 And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;
17 Then Jeroboam's wife got up and left for Tirzah. As soon as she set foot over the threshold of the house, the child died.
18 All Israel buried him and mourned for him, just as the Lord had predicted through his servant the prophet Ahijah.
18 And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
18 All of Israel mourned him at his burial, just as the LORD had said when he spoke through Ahijah the prophet.
19 The rest of the events of Jeroboam's reign, including the details of his battles and rule, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Israel.
19 And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
19 Now as for the rest of Jeroboam's accomplishments, including how he waged war and how he reigned, you may read about them in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.
20 Jeroboam ruled for twenty-two years; then he passed away. His son Nadab replaced him as king.
20 The time that Jeroboam reigned was twenty-two years; and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
20 Jeroboam reigned for 22 years and then died, as had his ancestors, and his son Nadab reigned in his place.
21 Now Rehoboam son of Solomon ruled in Judah. He was forty-one years old when he became king and he ruled for seventeen years in Jerusalem, the city the Lord chose from all the tribes of Israel to be his home. His mother was an Ammonite woman named Naamah.
21 (AF)Now Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, (AG)the city which the Lord had chosen from all the tribes of Israel to put His name there. And his mother’s name was Naamah the Ammonitess.
21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
21 Now Rehoboam, Solomon’s son, reigned in Judah.(Z) Rehoboam was 41 years old when he became king; he reigned 17 years in Jerusalem, the city where Yahweh had chosen from all the tribes of Israel to put His name.(AA) Rehoboam’s mother’s name was Naamah the Ammonite.(AB)
21 Meanwhile, Solomon's son Rehoboam reigned in Judah. Rehoboam was 41 years old when he became king, and he reigned for seventeen years in Jerusalem, the city where the Lord had chosen from all the tribes of Israel to place his Name. His mother was an Ammonite named Naamah.
22 Judah did evil in the sight of the Lord. They made him more jealous by their sins than their ancestors had done.
22 And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.
22 Judah practiced what the LORD considered to be evil. They did more to provoke him to jealousy than their ancestors had ever done by committing the sins that they committed.
23 They even built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
23 For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
23 They erected high places, sacred pillars, and Asherim for themselves on every high hill and under every green tree.
24 There were also male cultic prostitutes in the land. They committed the same horrible sins as the nations that the Lord had driven out from before the Israelites.
24 And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.
24 They even maintained male shrine prostitutes throughout the land, and imitated every detestable practice that the nations practiced whom the LORD had expelled in front of the Israelis.
25 In King Rehoboam's fifth year, King Shishak of Egypt attacked Jerusalem.
25 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
25 As a result, during the fifth year of the reign of King Rehoboam, King Shishak of Egypt invaded and attacked Jerusalem.
26 He took away the treasures of the Lord's temple and of the royal palace; he took everything, including all the golden shields that Solomon had made.
26 And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
26 He stripped the LORD's Temple and the royal palace of their treasures. He took everything, even the gold shields that Solomon had made.
27 King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned them to the officers of the royal guard who protected the entrance to the royal palace.
27 And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.
27 King Rehoboam made shields out of bronze to take their place, and then committed them to the care and custody of the commanders of those who guarded the entrance to the royal palace.
28 Whenever the king visited the Lord's temple, the royal guard carried them and then brought them back to the guardroom.
28 And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.
28 Whenever the king entered the LORD's Temple, the guards would carry them to and from the guard's quarters.
29 The rest of the events of Rehoboam's reign, including his accomplishments, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Judah.
29 Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
29 As to the rest of Rehoboam's accomplishments, and everything else that he undertook, they are recorded in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah, aren't they?
30 Rehoboam and Jeroboam were continually at war with each other.
30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.
30 There was continual warfare between Rehoboam and Jeroboam,
31 Rehoboam passed away and was buried with his ancestors in the city of David. His mother was an Ammonite named Naamah. His son Abijah replaced him as king.
31 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.
31 but eventually Rehoboam died, as had his ancestors, and he was buried with his ancestors in the City of David. His mother's name had been Naamah the Ammonite, and his son Abijah became king to replace him.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org
NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible