Jehoshaphat Of Judah Allies With Ahab Of Israel
3 The king of Israel said to his servants, "You know that Ramoth Gilead is ours, and we are still, and don't take it out of the hand of the king of Syria?"
3 And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?
3 Now the king of Israel said to his servants, “Do you know that (C)Ramoth-gilead belongs to us, and we (b)are still doing nothing to take it out of the hand of the king of Aram?”
3 The king of Israel had said to his servants, “Don’t you know that Ramoth-gilead(E) is ours, but we have failed to take it from the hand of the king of Aram?”
3 The king of Israel asked his servants, "Were you aware that Ramoth-gilead belongs to us, but we aren't doing anything to remove it from the control of the king of Aram?"
4 He said to Jehoshaphat, "Will you go with me to battle to Ramoth Gilead?" Jehoshaphat said to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses."
4 And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.
4 And he said to Jehoshaphat, “Will you go with me to battle at Ramoth-gilead?” And Jehoshaphat said to the king of Israel, “(D)I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
4 So(F) he asked Jehoshaphat, “Will you go with me to fight Ramoth-gilead?”(G)Jehoshaphat replied to the king of Israel, “I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”(H)
4 Then he asked Jehoshaphat, "Will you join me in battle against Ramoth-gilead?"
5 Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire first for the word of Yahweh."
5 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.
5 Moreover, Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire (c)first for the word of the Lord.”
5 "I'm with you," Jehoshaphat answered the king of Israel. "My army will join yours, and my cavalry will be your cavalry." But Jehoshaphat also asked the king of Israel, "Please ask for a message from the LORD, first."
6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, "Shall I go against Ramoth Gilead to battle, or shall I forbear?" They said, "Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king."
6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord shall deliver it into the hand of the king.
6 Then (E)the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, “Shall I go against Ramoth-gilead to battle or shall I refrain?” And they said, “Go up, for the Lord will give it into the hand of the king.”
6 So the king of Israel gathered the prophets, about 400 men,(J) and asked them, “Should I go against Ramoth-gilead for war or should I refrain?”They replied, “March up, and the Lord will hand it over to the king.”(K)
6 So the king of Israel called in about 400 prophets and asked them, "Should we go attack Ramoth-gilead, or should I call off the attack?" "Go attack them," they all said, "because the Lord will drop them right into the king's hand!"
7 But Jehoshaphat said, "Isn't there here a prophet of Yahweh, that we may inquire of him?"
7 And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might inquire of him?
7 But (F)Jehoshaphat said, “Is there not yet a prophet of the Lord here that we may inquire of him?”
7 But Jehoshaphat asked, "Isn't there a prophet of the LORD left here that we could talk to?"
8 The king of Israel said to Jehoshaphat, "There is yet one man by whom we may inquire of Yahweh, Micaiah the son of Imlah; but I hate him; for he does not prophesy good concerning me, but evil." Jehoshaphat said, "Don't let the king say so."
8 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may inquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
8 The king of Israel said to Jehoshaphat, “There is yet one man by whom we may inquire of the Lord, but I hate him, because he does not prophesy good concerning me, but evil. He is Micaiah son of Imlah.” But Jehoshaphat said, “Let not the king say so.”
8 The king of Israel said to Jehoshaphat, “There is still one man who can ask Yahweh, but I hate him(M) because he never prophesies good about me,(N) but only disaster. He is Micaiah son of Imlah.”“The king shouldn’t say that!” Jehoshaphat replied.
8 "There is still one man left by whom we could ask the LORD what to do," the king of Israel replied to Jehoshaphat, "but I hate him because he never prophesies anything good about me. Instead, he prophesies evil. He is Imla's son Micaiah." But Jehoshaphat rebuked Ahab, "Kings should never talk like that."
9 Then the king of Israel called an officer, and said, "Quickly get Micaiah the son of Imlah."
9 Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah.
9 So the king of Israel called an officer and said, “Hurry and get Micaiah son of Imlah!”
9 Nevertheless, the king of Israel called one of his officers and ordered him, "Bring me Imla's son Micaiah quickly."
Micaiah Prophesies Against Ahab
10 Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.
10 And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
10 Now the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and (G)all the prophets were prophesying before them.
10 Now the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah,(O) clothed in royal attire, were each sitting on his own throne. They were on the threshing floor(P) at the entrance to Samaria’s gate, and all the prophets were prophesying in front of them.
10 Now the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were each sitting on their respective thrones, arrayed in their robes, on the threshing floor at the entrance to the city gate of Samaria, and all of the prophets were prophesying in front of them.
11 Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, "Thus says Yahweh, 'With these you shall push the Syrians, until they are consumed.'"
11 And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.
11 Then Zedekiah the son of Chenaanah made (H)horns of iron for himself and said, “Thus says the Lord, ‘(I)With these you will gore the Arameans until they are consumed.’”
11 Then Zedekiah(Q) son of Chenaanah made iron horns(R) and said, “This is what the Lord says: ‘You will gore the Arameans with these until they are finished off.’”
11 Chenaanah's son Zedekiah made iron horns for himself and told them, "This is what the LORD says, "With these horns you are to gore the Arameans until they are eliminated!'"
12 All the prophets prophesied so, saying, "Go up to Ramoth Gilead, and prosper; for Yahweh will deliver it into the hand of the king."
12 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king's hand.
12 All the prophets were prophesying thus, saying, “Go up to Ramoth-gilead and prosper, for the Lord will give it into the hand of the king.”
12 And all the prophets were prophesying the same: “March up to Ramoth-gilead(S) and succeed, for the Lord will hand it over to the king.”
12 All the other prophets were saying similar things, like "Go up to Ramoth-gilead and you will be successful, because the LORD will hand it over to the king!"
Micaiah's Message Of Defeat
13 The messenger who went to call Micaiah spoke to him, saying, "See now, the prophets declare good to the king with one mouth. Please let your word be like the word of one of them, and speak good."
13 And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good.
13 Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying, “Behold now, the words of the prophets are uniformly favorable to the king. Please let your word be like the word of one of them, and speak favorably.”
13 The messenger(T) who went to call Micaiah instructed him, “Look, the words of the prophets are unanimously favorable for the king. So let your words be like theirs, and speak favorably.”
13 Meanwhile, the messenger who had gone off to summon Micaiah advised him, "Look, everything that the other prophets were saying was unanimously favorable to the king. So please, cooperate with them and speak favorably."
15 When he had come to the king, the king said to him, "Micaiah, shall we go to Ramoth Gilead to battle, or shall we forbear?" He answered him, "Go up and prosper; and Yahweh will deliver it into the hand of the king."
15 So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
15 When he came to the king, the king said to him, “Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we refrain?” And he (e)answered him, “(L)Go up and succeed, and the Lord will give it into the hand of the king.”
15 So he went to the king, and the king asked him, “Micaiah, should we go to Ramoth-gilead for war, or should we refrain?”Micaiah told him, “March up and succeed. Yahweh will hand it over to the king.”
15 When Micaiah approached the king, the king asked him, "Micaiah, should we go to war against Ramoth-gilead, or should I not?" "Go to war," Micaiah replied, "and you will be successful, because the LORD will hand it over to the king!"
16 The king said to him, "How many times do I have to adjure you that you speak to me nothing but the truth in the name of Yahweh?"
16 And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?
16 Then the king said to him, “How many times must I adjure you to speak to me nothing but the truth in the name of the Lord?”
16 But the king said to him, “How many times must I make you swear not to tell me anything but the truth in the name of Yahweh?”
16 When he heard this, the king asked him, "How many times do I have to make you swear to tell me nothing but the truth? Now do it in the name of the LORD!"
17 He said, "I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. Yahweh said, 'These have no master. Let them each return to his house in peace.'"
17 And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace.
17 So he said,“I saw all IsraelScattered on the mountains,(M)Like sheep which have no shepherd.And the Lord said, ‘These have no master.Let each of them return to his house in peace.’”
17 So Micaiah said:I saw all Israel scattered on the hillslike sheep without a shepherd.(W)And the Lord said,“They have no master;let everyone return home in peace.”(X)
17 So Micaiah replied: "I saw all of Israel scattered on the mountains like sheep without a shepherd. And the LORD told me, "These have no master, so let them each return to his own home in peace.'"
18 The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?"
18 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil?
18 Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “(N)Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”
18 So the king of Israel said to Jehoshaphat, “Didn’t I tell you he never prophesies good about me, but only disaster?”
18 Then the king of Israel told Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he wouldn't prophesy anything good about me, but only evil?"
19 Micaiah said, "Therefore hear the word of Yahweh. I saw Yahweh sitting on his throne, and all the army of heaven standing by him on his right hand and on his left.
19 And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
19 (f)Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord. (O)I saw the Lord sitting on His throne, and (P)all the host of heaven standing by Him on His right and on His left.
19 Then Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on His throne,(Y) and the whole heavenly host(Z) was standing by Him at His right hand and at His left hand.
19 But Micaiah responded, "Therefore, listen to what the LORD has to say. I saw the LORD, sitting on his throne, and the entire Heavenly Army was standing around him on his right hand and on his left hand.
20 Yahweh said, 'Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth Gilead?' One said one thing; and another said another.
20 And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner.
20 The Lord said, ‘Who will entice Ahab to go up and fall at Ramoth-gilead?’ And one said this while another said that.
20 And the Lord said, ‘Who will entice Ahab to march up and fall at Ramoth-gilead?’(AA) So one was saying this and another was saying that.
20 "The LORD asked, "Who will tempt King Ahab of Israel to attack Ramoth-gilead, so that he will die there?' And one was saying one thing and one was saying another.
21 A spirit came out and stood before Yahweh, and said, 'I will entice him.'
21 And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.
21 Then a spirit came forward and stood before the Lord and said, ‘I will entice him.’
21 “Then a spirit came forward, stood before the Lord, and said, ‘I will entice him.’
21 "But then a spirit approached, stood in front of the LORD, and said, "I will entice him.'
22 Yahweh said to him, 'How?' He said, 'I will go out and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.' He said, 'You will entice him, and will also prevail. Go out and do so.'
22 And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persuade him, and prevail also: go forth, and do so.
22 The Lord said to him, ‘How?’ And he said, ‘I will go out and (Q)be a deceiving spirit in the mouth of all his prophets.’ Then He said, ‘You are to entice him and also prevail. Go and do so.’
22 “The Lord asked him, ‘How?’“He said, ‘I will go and become a lying spirit(AB) in the mouth of all his prophets.’“Then He said, ‘You will certainly entice him and prevail.(AC) Go and do that.’
22 "And the LORD asked him, "How?' ""I will go,' he announced, "and I will be a deceiving spirit in the mouth of all of his prophets!' "So the LORD said, "You're just the one to deceive him. You will be successful. Go and do it.'
23 Now therefore, behold, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; and Yahweh has spoken evil concerning you."
23 Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee.
23 Now therefore, behold, (R)the Lord has put a deceiving spirit in the mouth of all these your prophets; and the Lord has proclaimed disaster against you.”
23 “You see, the Lord has put a lying spirit into the mouth of all these prophets of yours, and the Lord has pronounced disaster against you.”
23 "Now therefore, listen! The LORD has placed a lying spirit in the mouth of all of these prophets of yours, because the LORD has determined to bring disaster upon you."
24 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and struck Micaiah on the cheek, and said, "Which way did the Spirit of Yahweh go from me to speak to you?"
24 But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
24 Then (S)Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, “(T)How did the Spirit of the Lord pass from me to speak to you?”
24 Then Zedekiah(AD) son of Chenaanah came up, hit Micaiah in the face, and demanded, “Did(a) the Spirit of the Lord leave me to speak to you?”(AE)
24 Right then, Chenaanah's son Zedekiah approached Micaiah and struck him on the cheek. Then he asked him, "How did the Spirit of the LORD move from me to speak to you?"
25 Micaiah said, "Behold, you will see on that day, when you go into an inner room to hide yourself."
25 And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
25 Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you (U)enter an inner room to hide yourself.”
25 Micaiah replied, “You will soon see when you go to hide yourself in an inner chamber on that day.”(AF)
25 Micaiah replied, "You'll see how when the day comes that you run away to hide yourself in a closet!"
26 The king of Israel said, "Take Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son.
26 And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
26 Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son;
26 Then the king of Israel ordered, “Take Micaiah and return him to Amon, the governor of the city, and to Joash, the king’s son,(AG)
26 Then the king of Israel ordered, "Take Micaiah and place him in the custody of Amon, the city governor. Hand him over to Joash, the king's son.
27 Say, 'Thus says the king, "Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace."'"
27 And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
27 and say, ‘Thus says the king, “(V)Put this man in prison and feed him (g)sparingly with bread and water until I return safely.”’”
27 and say, ‘This is what the king says: Put this guy in prison(AH) and feed him only bread and water(b) until I come back safely.’”
27 Give him this order: "Place him in prison on survival rations of bread and water only until I come back safely.'"
28 Micaiah said, "If you return at all in peace, Yahweh has not spoken by me." He said, "Listen, all you people!"
28 And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you.
28 Micaiah said, “(W)If you indeed return safely the Lord has not spoken by me.” And he said, “(X)Listen, all you people.”
28 But Micaiah said, “If you ever return safely, the Lord has not spoken through me.”(AI) Then he said, “Listen, all you people!”(c)(AJ)
28 "If you return alive," Micaiah responded, "then the LORD has not spoken by me." Then he added, "Listen, all you people!"
Ahab's Death
30 The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself, and go into the battle; but you put on your robes." The king of Israel disguised himself, and went into the battle.
30 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.
30 The king of Israel said to Jehoshaphat, “(Z)I will disguise myself and go into the battle, but you put on your robes.” So the king of Israel disguised himself and went into the battle.
30 But the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise(AM) myself and go into battle, but you wear your royal attire.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.(AN)
30 The king of Israel suggested to Jehoshaphat, "I'll go into battle in disguise, but you keep your royal uniform on." So the king of Israel disguised himself and they both went into the battle.
31 Now the king of Syria had commanded the thirty-two captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, except only with the king of Israel.
31 But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.
31 Now (AA)the king of Aram had commanded the thirty-two captains of his chariots, saying, “Do not fight with small or great, but with the king of Israel alone.”
31 Now the king of Aram had ordered his 32 chariot commanders,(AO) “Do not fight with anyone at all except the king of Israel.”(AP)
31 Meanwhile, the king of Aram had issued these orders to 32 of his chariot commanders: "Don't attack unimportant soldiers or ranking officers. Go after only the king of Israel."
32 It happened, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, "Surely that is the king of Israel!" and they turned aside to fight against him. Jehoshaphat cried out.
32 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
32 So when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, “Surely it is the king of Israel,” and they turned aside to fight against him, and Jehoshaphat cried out.
32 When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted, “He must be the king of Israel!” So they turned to fight against him, but Jehoshaphat cried out.
32 So when the chariot commanders observed Jehoshaphat, they said by mistake, "It's the king of Israel!" and they turned aside to attack him. But Jehoshaphat cried out.
33 It happened, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
33 And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
33 When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
33 When the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
33 When the chariot commanders saw that their target was not the king of Israel, they stopped pursuing him.
34 A certain man drew his bow at random, and struck the king of Israel between the joints of the armor. Therefore he said to the driver of his chariot, "Turn your hand, and carry me out of the battle; for I am severely wounded."
34 And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
34 Now a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel (h)in a joint of the armor. So he said to the driver of his chariot, “Turn (i)around and take me out of the (j)fight; (AB)for I am severely wounded.”
34 But a man drew his bow(AQ) without taking special aim and struck the king of Israel through the joints of his armor. So he said to his charioteer, “Turn around and take me out of the battle,(d) for I am badly wounded!”(AR)
34 Meanwhile, somebody drew his bow aimlessly and struck the king of Israel between the scales where his armor breastplates joined, so he instructed his chariot driver, "Turn around and take me out of the battle, because I've been severely wounded."
35 The battle increased that day. The king was propped up in his chariot facing the Syrians, and died at evening. The blood ran out of the wound into the bottom of the chariot.
35 And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot.
35 The battle (k)raged that day, and the king was propped up in his chariot in front of the Arameans, and died at evening, and the blood from the wound ran into the bottom of the chariot.
35 The battle raged throughout that day, and the king was propped up in his chariot facing the Arameans. He died that evening,(AS) and blood from his wound flowed into the bottom of the chariot.
35 The battle continued on for the rest of the day while the king of Israel was propped up in front of the Arameans until the sun set, at which time he died. The blood from Ahab's wound ran down into the bottom of the chariot.
36 A cry went throughout the army about the going down of the sun, saying, "Every man to his city, and every man to his country!"
36 And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.
36 (AC)Then a cry passed throughout the army close to sunset, saying, “Every man to his city and every man to his (l)country.”
36 Then the cry rang out in the army as the sun set, declaring:Each man to his own city,and each man to his own land!(AT)
36 As the day drew to a close, this order was circulated throughout the army telling the soldiers, "Everybody go back to his city and to his own land."
37 So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.
37 So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.
37 So the king died and was brought to Samaria, and they buried the king in Samaria.
37 So the king died and was brought back to Samaria, and they buried the king in Samaria.
38 They washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood where the prostitutes washed themselves; according to the word of Yahweh which he spoke.
38 And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake.
38 They washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood (now the harlots bathed themselves there), (AD)according to the word of the Lord which He spoke.
38 Then someone washed the chariot at the pool of Samaria. The dogs licked up his blood, and the prostitutes bathed in it, according to the word of the Lord that He had spoken.(AV)
38 They washed the chariot by the reservoir of Samaria, and the dogs licked up his blood near where the prostitutes went to bathe, in keeping with the message that the LORD had spoken.
39 Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he built, and all the cities that he built, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
39 Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
39 Now the rest of the acts of Ahab and all that he did and (AE)the ivory house which he built and all the cities which he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
39 The rest of the events of Ahab’s reign, along with all his accomplishments, including the ivory palace(AW) he built, and all the cities he built, are written in the Historical Record of Israel’s Kings.(AX)
39 Now as to the rest of Ahab's accomplishments, everything that he undertook, the ivory palace he built, and the cities that he built, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel, are they not?
40 So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his place.
40 So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.
40 So Ahab slept with his fathers, and Ahaziah his son became king in his place.
40 That's how Ahab died, just as his ancestors had, and his son Ahaziah became king in his place.
King Jehoshaphat Of Judah
41 Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.
41 And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.
41 (AF)Now Jehoshaphat the son of Asa became king over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.
41 Asa's son Jehoshaphat became king over Judah during the fourth year of the reign of King Ahab of Israel.
42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.
42 Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.
42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. And his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.
42 Jehoshaphat was 35 years old when he became king; he reigned 25 years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah daughter of Shilhi.
42 Jehoshaphat was 35 years old when he became king. He reigned 25 years in Jerusalem. His mother's name was Azubah. She was the daughter of Shilhi.
43 He walked in all the way of Asa his father; He didn't turn aside from it, doing that which was right in the eyes of Yahweh: however the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
43 And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places.
43 (AG)He walked in all the way of Asa his father; he did not turn aside from it, doing right in the sight of the Lord. (AH)However, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense on the high places.
43 He walked in all the ways of his father Asa;(BB) he did not turn away from them but did what was right in the Lord’s sight. However, the high places were not taken away;(e) the people still sacrificed and burned incense on the high places.(BC)
43 He lived like his father Asa and never abandoned that life. He did what the LORD considered to be right. Nevertheless, the high places were not demolished, and the people continued to sacrifice and burn incense on the high places.
45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might which he showed and how he warred, are they not written (AJ)in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
45 The rest of the events of Jehoshaphat’s reign, along with the might he exercised and how he waged war, are written in the Historical Record of Judah’s Kings.(BE)
45 Now the rest of Jehoshaphat's accomplishments, the power that he demonstrated, and how he waged war are written in the book of the Chronicles of the Kings of Judah, are they not?
46 The remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
46 And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.
46 The remnant of (AK)the sodomites who remained in the days of his father Asa, he (m)expelled from the land.
46 He removed from the land the rest of the male cult prostitutes who were left from the days of his father Asa.(BF)
46 He also eliminated the male cult prostitutes who still remained from the time of his father Asa.
48 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they didn't go; for the ships were broken at Ezion Geber.
48 Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber.
48 Jehoshaphat made (AM)ships of Tarshish to go to (AN)Ophir for gold, but (AO)they did not go for the ships were broken at (AP)Ezion-geber.
48 Jehoshaphat made ships of Tarshish(BH) to go to Ophir(BI) for gold, but they did not go because the ships were wrecked at Ezion-geber.(BJ)
48 Jehoshaphat had ocean-going vessels from Tarshish sail to Ophir for gold, but they never made it because they were shipwrecked at Ezion-geber.
49 Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my servants go with your servants in the ships." But Jehoshaphat would not.
49 Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.
49 Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, “Let my servants go with your servants in the ships.” But Jehoshaphat was not willing.
49 At that time, Ahaziah(BK) son of Ahab said to Jehoshaphat, “Let my servants go with your servants in the ships,” but Jehoshaphat was not willing.
49 Ahab's son Ahaziah had offered to go. "Let my servants go with your servants in the ships!" he said. But Jehoshaphat was not willing.
50 Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; Jehoram his son reigned in his place.
50 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead.
50 (AQ)And Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of his father David, and Jehoram his son became king in his place.
50 Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the city of his ancestor David.(BL) His son Jehoram(BM) became king in his place.
50 Later, Jehoshaphat died, as did his ancestors, and he was buried alongside his ancestors in the City of David. Jehoram his son became king in his place.
King Ahaziah Of Israel
51 Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel.
51 Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel.
51 Ahaziah the son of Ahab (AR)became king over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel.
51 Ahaziah(BN) son of Ahab became king over Israel in Samaria(BO) in the seventeenth year of Judah’s King Jehoshaphat(BP) and reigned over Israel two years.
51 Ahab's son Ahaziah became king over Israel in Samaria in the seventeenth year of King Jehoshaphat of Judah. He reigned for two years over Israel.
52 He did that which was evil in the sight of Yahweh, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, in which he made Israel to sin.
52 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin:
52 He did evil in the sight of the Lord and (AS)walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin.
52 He did what was evil in the Lord’s sight.(BQ) He walked in the way of his father,(BR) in the way of his mother,(BS) and in the way of Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin.(BT)
52 He practiced what the Lord considered to be evil by living life like his father and mother did. He lived like Nebat's son Jeroboam, who led Israel into sin.
53 He served Baal, and worshiped him, and provoked to anger Yahweh, the God of Israel, according to all that his father had done.
53 For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.
53 (AT)So he served Baal and worshiped him and provoked the Lord God of Israel to anger, according to all that his father had done.
53 He served Baal and worshiped him.(BU) He provoked the Lord God of Israel just as his father had done.(BV)
53 He served Baal, worshipped him, and provoked the LORD God of Israel to anger, in accordance with everything his father had done.