1 Therefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,
1 Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
1 So rid yourselves of all wickedness, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander.
1 Therefore, rid yourselves of every kind of evil and deception, hypocrisy, jealousy, and every kind of slander.
1 So be done with every trace of wickedness (depravity, malignity) and all deceit and insincerity (pretense, hypocrisy) and grudges (envy, jealousy) and slander and evil speaking of every kind.
2 like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,
2 As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
2 Like newborn infants, desire the unadulterated spiritual milk, so that you may grow by it in [your] salvation,
2 Like newborn babies, thirst for the pure milk of the word so that by it you may grow in your salvation.
2 Like newborn babies you should crave (thirst for, earnestly desire) the pure (unadulterated) spiritual milk, that by it you may be nurtured and grow unto [completed] salvation,
4 And coming to Him as to a living stone which has been rejected by men, but is choice and precious in the sight of God,
4 To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,
4 Coming to Him, a living stone-rejected by men but chosen and valuable to God-
4 As you come to him, the living stone who was rejected by people but was chosen and precious in God's sight,
4 Come to Him [then, to that] Living Stone which men tried and threw away, but which is chosen [and] precious in God's sight.
5 you also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
5 you yourselves, as living stones, are being built into a spiritual house for a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
5 you, too, as living stones, are building yourselves up into a spiritual house and a holy priesthood, so that you may offer spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus, the Messiah.
5 [Come] and, like living stones, be yourselves built [into] a spiritual house, for a holy (dedicated, consecrated) priesthood, to offer up [those] spiritual sacrifices [that are] acceptable and pleasing to God through Jesus Christ.
6 For this is contained in Scripture: "BEHOLD, I LAY IN ZION A CHOICE STONE, A PRECIOUS CORNER stone, AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED."
6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
6 For it stands in Scripture: Look! I lay a stone in Zion, a chosen and valuable cornerstone, and the one who believes in Him will never be put to shame!
6 This is why it says in Scripture: "Look! I am laying a chosen, precious cornerstone in Zion. The one who believes in him will never be ashamed."
6 For thus it stands in Scripture: Behold, I am laying in Zion a chosen ( honored), precious chief Cornerstone, and he who believes in Him [who adheres to, trusts in, and relies on Him] shall never be disappointed or put to shame.
7 This precious value, then, is for you who believe; but for those who disbelieve, "THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE VERY CORNER stone,"
7 Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
7 So the honor is for you who believe; but for the unbelieving, The stone that the builders rejected- this One has become the cornerstone, and
7 Therefore he is precious to you who believe, but to those who do not believe, "The stone that the builders rejected has become the cornerstone,
7 To you then who believe (who adhere to, trust in, and rely on Him) is the preciousness; but for those who disbelieve [it is true], The [very] Stone which the builders rejected has become the main Cornerstone,
8 and, "A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE"; for they stumble because they are disobedient to the word, and to this doom they were also appointed.
8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
8 A stone that causes men to stumble, and a rock that trips them up. They stumble by disobeying the message; they were destined for this.
8 a stone they stumble over and a rock they trip on." They keep on stumbling because they disobey the word, as they were destined to do.
8 And, A Stone that will cause stumbling and a Rock that will give [men] offense; they stumble because they disobey and disbelieve [God's] Word, as those [who reject Him] were destined (appointed) to do.
9 But you are A CHOSEN RACE, A royal PRIESTHOOD, A HOLY NATION, A PEOPLE FOR God's OWN POSSESSION, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;
9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for His possession, so that you may proclaim the praises of the One who called you out of darkness into His marvelous light.
9 But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people to be his very own and to proclaim the wonderful deeds of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a dedicated nation, [God's] own purchased, special people, that you may set forth the wonderful deeds and display the virtues and perfections of Him Who called you out of darkness into His marvelous light.
10 for you once were NOT A PEOPLE, but now you are THE PEOPLE OF GOD; you had NOT RECEIVED MERCY, but now you have RECEIVED MERCY.
10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
10 Once you were not a people, but now you are God's people; you had not received mercy, but now you have received mercy.
10 Once you were not a people, but now you are the people of God. Once you had not received mercy, but now you have received mercy.
10 Once you were not a people [at all], but now you are God's people; once you were unpitied, but now you are pitied and have received mercy.
11 Beloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts which wage war against the soul.
11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
11 Dear friends, I urge you as aliens and temporary residents to abstain from fleshly desires that war against you.
11 Dear friends, I urge you as aliens and exiles to keep on abstaining from the desires of the flesh that wage war against the soul.
11 Beloved, I implore you as aliens and strangers and exiles [in this world] to abstain from the sensual urges (the evil desires, the passions of the flesh, your lower nature) that wage war against the soul.
12 Keep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they slander you as evildoers, they may because of your good deeds, as they observe them, glorify God in the day of visitation.
12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
12 Conduct yourselves honorably among the Gentiles, so that in a case where they speak against you as those who do evil, they may, by observing your good works, glorify God in a day of visitation.
12 Continue to live such upright lives among the gentiles that, when they slander you as practicers of evil, they may see your good actions and glorify God when he visits them.
12 Conduct yourselves properly (honorably, righteously) among the Gentiles, so that, although they may slander you as evildoers, [yet] they may by witnessing your good deeds [come to] glorify God in the day of inspection [ when God shall look upon you wanderers as a pastor or shepherd looks over his flock].
13 Submit yourselves for the Lord's sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,
13 Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
13 Submit to every human institution because of the Lord, whether to the Emperor as the supreme authority,
13 For the Lord's sake submit yourselves to every human authority: whether to the king as supreme,
13 Be submissive to every human institution and authority for the sake of the Lord, whether it be to the emperor as supreme,
14 or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do right.
14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
14 or to governors as those sent out by him to punish those who do evil and to praise those who do good.
14 or to governors who are sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right.
14 Or to governors as sent by him to bring vengeance (punishment, justice) to those who do wrong and to encourage those who do good service.
15 For such is the will of God that by doing right you may silence the ignorance of foolish men.
15 For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
15 For it is God's will that you, by doing good, silence the ignorance of foolish people.
15 For it is God's will that by doing right you should silence the ignorant talk of foolish people.
15 For it is God's will and intention that by doing right [your good and honest lives] should silence (muzzle, gag) the ignorant charges and ill-informed criticisms of foolish persons.
16 Act as free men, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as bondslaves of God.
16 As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
16 As God's slaves, [live] as free people, but don't use your freedom as a way to conceal evil.
16 Live like free people, and do not use your freedom as an excuse for doing evil. Instead, be God's servants.
16 [Live] as free people, [yet] without employing your freedom as a pretext for wickedness; but [live at all times] as servants of God.
17 Honor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king.
17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
17 Honor everyone. Love the brotherhood. Fear God. Honor the Emperor.
17 Honor everyone. Keep on loving the community of believers, fearing God, and honoring the king.
17 Show respect for all men [treat them honorably]. Love the brotherhood (the Christian fraternity of which Christ is the Head). Reverence God. Honor the emperor.
18 Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are unreasonable.
18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
18 Household slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the cruel.
18 You household servants must submit yourselves to your masters out of respect, not only to those who are kind and fair, but also to those who are unjust.
18 [You who are] household servants, be submissive to your masters with all [proper] respect, not only to those who are kind and considerate and reasonable, but also to those who are surly (overbearing, unjust, and crooked).
19 For this finds favor, if for the sake of conscience toward God a person bears up under sorrows when suffering unjustly.
19 For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
19 For it [brings] favor if, because of conscience toward God, someone endures grief from suffering unjustly.
19 For it is a fine thing if, when moved by your conscience to please God, you suffer patiently when wronged.
19 For one is regarded favorably (is approved, acceptable, and thankworthy) if, as in the sight of God, he endures the pain of unjust suffering.
20 For what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure it with patience? But if when you do what is right and suffer for it you patiently endure it, this finds favor with God.
20 For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.
20 For what credit is there if you endure when you sin and are beaten? But when you do good and suffer, if you endure, it brings favor with God.
20 What good does it do if, when you sin, you patiently receive punishment for it? But if you suffer for doing good and receive it patiently, you have God's approval.
20 [After all] what kind of glory [is there in it] if, when you do wrong and are punished for it, you take it patiently? But if you bear patiently with suffering [which results] when you do right and that is undeserved, it is acceptable and pleasing to God.
21 For you have been called for this purpose, since Christ also suffered for you, leaving you an example for you to follow in His steps,
21 For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
21 For you were called to this, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you should follow in His steps.
21 This is, in fact, what you were called to do, because: The Messiah also suffered for you and left an example for you to follow in his steps.
21 For even to this were you called [it is inseparable from your vocation]. For Christ also suffered for you, leaving you [His personal] example, so that you should follow in His footsteps.
22 WHO COMMITTED NO SIN, NOR WAS ANY DECEIT FOUND IN HIS MOUTH;
22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
22 He did not commit sin, and no deceit was found in His mouth;
22 "He never sinned, and he never told a lie."
22 He was guilty of no sin, neither was deceit (guile) ever found on His lips.
23 and while being reviled, He did not revile in return; while suffering, He uttered no threats, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously;
23 Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
23 when reviled, He did not revile in return; when suffering, He did not threaten, but committed Himself to the One who judges justly.
23 When he was insulted, he did not retaliate. When he suffered, he did not threaten. It was his habit to commit the matter to the one who judges fairly.
23 When He was reviled and insulted, He did not revile or offer insult in return; [when] He was abused and suffered, He made no threats [of vengeance]; but he trusted [Himself and everything] to Him Who judges fairly.
24 and He Himself bore our sins in His body on the cross, so that we might die to sin and live to righteousness; for by His wounds you were healed.
24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
24 He Himself bore our sins in His body on the tree, so that, having died to sins, we might live for righteousness; by His wounding you have been healed.
24 "He himself bore our sins" in his body on the tree, so that we might die to those sins and live righteously. "By his wounds you have been healed."
24 He personally bore our sins in His [own] body on the tree [as on an altar and offered Himself on it], that we might die (cease to exist) to sin and live to righteousness. By His wounds you have been healed.
25 For you were continually straying like sheep, but now you have returned to the Shepherd and Guardian of your souls.
25 For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
25 For you were like sheep going astray, but you have now returned to the shepherd and guardian of your souls.
25 You were "like sheep that kept going astray," but now you have returned to the shepherd and overseer of your souls.
25 For you were going astray like [so many] sheep, but now you have come back to the Shepherd and Guardian ( the Bishop) of your souls.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org