The Ark Of The Covenant Among The Philistines

1 Now, the Philistines, having taken the ark of God, - brought it in from Eben-ezer, unto Ashdod.

1 Now the Philistines took the ark of God and (A)brought it from Ebenezer to (B)Ashdod.

1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod.

1 After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer(A) to Ashdod,(B)

1 The Philistines took the Ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.

2 And, when the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, - and placed it by the side of Dagon.

2 Then the Philistines took the ark of God and brought it to (C)the house of Dagon and set it by Dagon.

2 When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.

2 brought it into the temple of Dagon(a)(C) and placed it next to his statue.(b)

2 Then the Philistines took the Ark of God, brought it to the temple of Dagon, and placed it beside Dagon.

3 And, when they of Ashdod rose early on the morrow and entered into the house of Dagon, they looked and lo! Dagon, was lying prostrate on his face to the earth, before the ark of Yahweh, - so they took Dagon and restored him to his place.

3 When the Ashdodites arose early the next morning, behold, (D)Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of the Lord. So they took Dagon and (E)set him in his place again.

3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again.

3 When the people of Ashdod got up early the next morning, there was Dagon, fallen with his face to the ground before the ark of the Lord.(D) So they took Dagon and returned him to his place.

3 When the people of Ashdod got up the next morning, there was Dagon, lying on the ground in front of the Ark of the LORD. They took Dagon and put him back in his place.

4 And, when they rose up early in the morning of the morrow, lo! Dagon, was lying prostrate on his face to the earth, before the ark of Yahweh - and, the head of Dagon, and both the palms of his hands, had been cut off against the threshold, only, Dagon himself, was left to him.

4 But when they arose early the next morning, behold, (F)Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of the Lord. And the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off on the threshold; (a)only the trunk of Dagon was left to him.

4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.

4 But when they got up early the next morning, there was Dagon, fallen with his face to the ground before the ark of the Lord. This time, both Dagon’s head and the palms of his hands were broken off and lying on the threshold. Only Dagon’s torso remained.(c)

4 But when they got up the next morning, there was Dagon, lying on the ground again in front of the Ark of the LORD. Dagon's head and both of his arms were broken off and lying on the threshold. Only the trunk of Dagon was left intact.

5 For this cause, do not the priests of Dagon, nor any that enter into the house of Dagon, tread upon the threshold of Dagon, in Ashdod, - until this day.

5 Therefore neither the priests of Dagon nor all who enter Dagon’s house (G)tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.

5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.

5 That is why, to this day, the priests of Dagon and everyone who enters the temple of Dagon in Ashdod do not step on Dagon’s threshold.

5 This is why neither the priests of Dagon nor anyone who enters the temple of Dagon step on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.

6 Then was the hand of Yahweh heavy against them of Ashdod, and he astounded them, - and smote with tumours Ashdod and her bounds.

6 Now (H)the hand of the Lord was heavy on the Ashdodites, and (I)He ravaged them and smote them with (J)tumors, both Ashdod and its territories.

6 But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof.

6 The Lord’s hand was heavy on the people of Ashdod,(E) terrorizing(F) and afflicting the people of Ashdod and its territory with tumors.(d)(e)(G)

6 The LORD heavily oppressed the people of Ashdod, devastating and afflicting Ashdod and its territories with tumors of the groin.

7 And, when the men of Ashdod saw that, so, it was, then kept they saying, Let not the ark of the God of Israel abide with us, for, hard, is his hand upon us, and upon Dagon our god.

7 When the men of Ashdod saw that it was so, they said, “The ark of the God of Israel must not remain with us, for His hand is severe on us and on Dagon our god.”

7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.

7 When the men of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of Israel’s God must not stay here with us, because His hand is strongly against us and our god Dagon.”

7 When the men of Ashdod saw how things were, they said, "Don't let the Ark of the God of Israel stay with us, because he is severely attacking us and our god Dagon."

8 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines unto them, and said - What shall we do with the ark of the God of Israel? And they said: To Gath, let the ark of the God of Israel go round. So they took round the ark of the God of Israel.

8 So they sent and (K)gathered all the lords of the Philistines to them and said, “What shall we do with the ark of the God of Israel?” And they said, “Let the ark of the God of Israel be brought around to Gath.” And they brought the ark of the God of Israel around.

8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither.

8 So they called all the Philistine rulers together(H) and asked, “What should we do with the ark of Israel’s God?”“The ark of Israel’s God should be moved to Gath,” they replied. So the men of Ashdod moved the ark.

8 They sent messengers and gathered together all the lords of the Philistines and asked, "What are we to do with the Ark of the God of Israel?" They said, "Let the Ark of the God of Israel move to Gath." So they moved the Ark of the God of Israel.

9 And so it was, after they had taken it round, then was the hand of Yahweh against the city, with an exceeding great consternation, and he smote the men of the city, from the least, even unto the greatest, - and they brake out with tumours.

9 After they had brought it around, (L)the hand of the Lord was against the city with very great confusion; and He smote the men of the city, both young and old, so that (M)tumors broke out on them.

9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.

9 After they had moved it, the Lord’s hand was against the city of Gath,(I) causing a great panic. He afflicted the men of the city, from the youngest to the oldest, with an outbreak of tumors.(J)

9 After they moved it, the LORD moved against the town, causing a very great panic. He struck the men of the town, from young to old with tumors of the groin.

10 Then sent they the ark of God to Ekron, - and so it was, when the ark of God entered Ekron, that the Ekronites made outcry, saying - They have brought round unto me the ark of the God of Israel, to slay me, and my people!

10 So they sent the ark of God to Ekron. And as the ark of God came to Ekron the Ekronites cried out, saying, “They have brought the ark of the God of Israel around to (b)us, to kill (c)us and (d)our people.”

10 Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.

10 The Gittites then sent the ark of God to Ekron, but when it got there, the Ekronites cried out, “They’ve moved the ark of Israel’s God to us to kill us and our people!”(f)

10 Then they sent the Ark of God to Ekron. When the Ark of God arrived in Ekron, the people of Ekron cried out, "They have brought the Ark of the God of Israel to us to kill us and our people!"

11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said - Send away the ark of the God of Israel, and restore it to its own place, that it slay not me, and my people. For there had come a deadly consternation, throughout all the city, heavy exceedingly, was the hand of God there.

11 They (N)sent therefore and gathered all the lords of the Philistines and said, “Send away the ark of the God of Israel, and let it return to its own place, so that it will not kill (e)us and (f)our people.” For there was a deadly confusion throughout the city; (O)the hand of God was very heavy there.

11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.

11 The Ekronites called all the Philistine rulers together.(K) They said, “Send the ark of Israel’s God away. It must return to its place so it won’t kill us and our people!”(g) For the fear of death pervaded the city; God’s hand was oppressing them.(L)

11 They sent messengers and gathered together all the Philistine lords: "Send away the Ark of the God of Israel, and let it return to where it belongs so that it does not kill us and our people." Meanwhile, a deadly panic had spread all over the town, and God kept on pressuring them there.

12 And, the men who died not, were smitten with the tumours, - so the cry of the city for help, ascended the heavens.

12 And the men who did not die were smitten with tumors and (P)the cry of the city went up to heaven.

12 And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.

12 The men who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.(M)

12 The people who did not die were afflicted with tumors of the groin, and the cry of the town went up to heaven.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org