The End Of Asa's Reign
1 It was the thirty-sixth year of Asa's reign. King Baasha of Israel invaded Judah and built fortified Ramah to prevent anyone from going to or coming from King Asa of Judah.
1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah.
1 In the thirty-sixth year of Asa’s reign (A)Baasha king of Israel came up against Judah and (a)fortified Ramah in order to prevent anyone from going out or coming in to Asa king of Judah.
1 In the thirty-sixth year of Asa,(A) Israel’s King Baasha went to war against Judah. He built Ramah in order to deny access to anyone—going or coming—to Judah’s King Asa.
1 During the thirty-sixth year of Asa's reign, King Baasha of Israel invaded Judah and interdicted Ramah by building fortifications around it so no one could enter or leave to join King Asa of Judah.
2 Then Asa brought out all the silver and gold that was left in the treasuries of Jehovah's Temple and the royal palace. He sent them to Damascus to King Benhadad.
2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
2 Then Asa brought out silver and gold from the treasuries of the house of the Lord and the king’s house, and sent them to Ben-hadad king of Aram, who lived in Damascus, saying,
2 So Asa brought out the silver and gold from the treasuries of the Lord’s temple and the royal palace and sent it to Aram’s King Ben-hadad, who lived in Damascus, saying,
2 But Asa removed some silver and gold from the treasuries of the LORD's Temple and from his royal palace and sent them to King Ben-hadad of Aram, who lived in Damascus.
3 He said: There is a treaty between you and me as there was between your father and my father. I am sending you silver and gold. Now break your treaty with King Baasha of Israel so that he will leave me alone.
3 There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
3 “Let there be a treaty between (b)you and me, as between my father and your father. Behold, I have sent you silver and gold; go, break your treaty with Baasha king of Israel so that he will withdraw from me.”
3 “There’s a treaty between me and you, between my father and your father. Look, I have sent you silver and gold. Go break your treaty with Israel’s King Baasha so that he will withdraw from me.”
3 "Let's make a treaty between you and me," he said, "just like the one between my father and your father. Notice that I've sent you silver and gold to break your treaty with King Baasha of Israel, so he'll retreat from his attack on me."
4 Benhadad agreed to do what King Asa requested. He sent his generals and their armies to attack the cities of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities in the territory of Naphtali.
4 And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
4 So Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and they (c)conquered Ijon, Dan, Abel-maim and all (B)the (d)store cities of Naphtali.
4 Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies to the cities of Israel. They attacked Ijon, Dan, Abel-maim,(a) and all the storage cities(b) of Naphtali.
4 So King Ben-hadad did just what King Asa had asked: he sent his commanding officers to attack the cities of Israel. They conquered Ijon, Dan, Bel-maim, and all of the storage centers in Naphtali.
5 When King Baasha heard what happened he stopped fortifying Ramah and abandoned the work.
5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
5 When Baasha heard about it, he quit building Ramah and stopped his work.
5 When Baasha learned of the attack, he withdrew from Ramah and stopped his interdiction.
6 King Asa gathered men from throughout Judah and had them carry off the stones and timbers that Baasha had been using at Ramah. They used them to fortify the cities of Geba and Mizpah.
6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.
6 Then King Asa brought all Judah, and they carried away the stones of Ramah and its timber with which Baasha had been building, and with them he (f)fortified Geba and Mizpah.
6 Then King Asa brought all Judah, and they carried away the stones of Ramah and the timbers Baasha had built it with. Then he built Geba and Mizpah with them.
6 Then King Asa brought his entire army of Judah to carry away the building stones and the timber that Baasha had been using to surround Ramah, and he used those materials to fortify Geba and Mizpah.
Hanani's Rebuke Of Asa
7 Then the prophet Hanani went to King Asa. He said: Because you relied on the king of Syria instead of relying on Jehovah your God, the army of the king of Israel has escaped from you.
7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.
7 At that time (C)Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, “(D)Because you have relied on the king of Aram and have not relied on the Lord your God, therefore the army of the king of Aram has escaped out of your hand.
7 At that time, Hanani(B) the seer came to King Asa of Judah and said to him, “Because you depended on the king of Aram and have not depended on the Lord your God,(C) the army of the king of Aram has escaped from your hand.
7 Right about then, Hanani the seer came to King Asa of Judah and rebuked him. "Because you have put your trust in the king of Aram and have not relied on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped from your control.
8 The Ethiopians and the Libyans, did they have large armies with many chariots and cavalry troops? But because you relied on Jehovah he gave you victory over them.
8 Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand.
8 Were not (E)the Ethiopians and the Lubim (F)an immense army with very many chariots and horsemen? Yet (G)because you relied on the Lord, He delivered them into your hand.
8 Were not the Cushites and Libyans a vast army with many chariots and horsemen?(D) When you depended on Yahweh, He handed them over to you.(E)
8 Weren't the Ethiopians and the Libyans a vast army with many chariots and cavalry? Yet because you relied on the LORD, he gave them into your control!
9 The eyes of Jehovah keep close watch over the entire world. He gives strength (shows His strength) to (in behalf of) those whose hearts are loyal to him. You have acted foolishly! Therefore from now on you will always be at war.
9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
9 For (H)the eyes of the Lord move to and fro throughout the earth that He may strongly support those (I)whose heart is completely His. You have acted foolishly in this. Indeed, from now on you will surely have wars.”
9 For the eyes of Yahweh roam throughout the earth(F) to show Himself strong for those whose hearts are completely His.(G) You have been foolish in this matter. Therefore, you will have wars from now on.”
9 The LORD's eyes keep on roaming throughout the earth, looking for those whose hearts completely belong to him, so that he may strongly support them. But because you have acted foolishly in this, from now on you will have wars."
10 Asa was so angry with the prophet that he had him put in chains. It was at this same time that Asa began treating some of the people cruelly.
10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.
10 Then Asa was angry with the seer and put him in (g)prison, for he was enraged at him for this. And Asa oppressed some of the people at the same time.
10 Asa was angry with the seer and put him in prison(c) because of his anger over this. And Asa mistreated some of the people at that time.
10 In response, Asa flew into a rage and locked up the seer in stocks in the palace prison because of what Hanani had told him. Asa also tortured some of the people of Israel at that time.
Asa's Death
11 All the events of Asa's reign from beginning to end are recorded in The History of the Kings of Judah and Israel.
11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
11 (J)Now, the acts of Asa from first to last, behold, they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel.
11 Note that the events(H) of Asa’s reign, from beginning to end, are written in the Book of the Kings of Judah and Israel.
11 Now the accomplishments of Asa from first to last are written in the Book of the Kings of Judah.
12 In the thirty-ninth year that Asa was king a severe foot disease crippled him. Even then he did not turn to Jehovah for help, but to doctors.
12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
12 In the thirty-ninth year of his reign Asa became diseased in his feet. His disease was severe, yet even in his disease he (K)did not seek the Lord, but the physicians.
12 In the thirty-ninth year of his reign, Asa developed a disease in his feet, and his disease became increasingly severe. Yet even in his disease he didn’t seek the Lord but only the physicians.
12 In the thirty-ninth year of his reign, Asa suffered from a foot disease. Even though he suffered greatly, he never sought the LORD, but instead looked to doctors.
14 Asa was buried in the rock tomb that he had carved out for himself in David's City. They used spices and perfumed oils to prepare his body for burial. They built a huge bonfire to mourn his death.
14 And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.
14 They buried him in his own tomb which he had cut out for himself in the city of David, and they laid him in the resting place which he had filled (L)with spices of various kinds blended by the perfumers’ art; and (M)they made a very great fire for him.
14 He was buried in his own tomb that he had made for himself in the city of David. They laid him out in a coffin that was full of spices and various mixtures of prepared ointments;(I) then they made a great fire in his honor.(J)
14 and he was buried in his own tomb that he had prepared for himself in the City of David. He was laid out on a bier that had been filled with various spices prepared by morticians, and the mourners built a massive bonfire to honor his memory.