1 I wish ye would bear with me a little in my folly; and indeed bear with me.
1 Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
1 I wish you would tolerate a little of my foolishness. Yes, please tolerate me!
2 For I am jealous over you with a godly jealousy, having espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
2 I am jealous of you with God's own jealousy, because I promised you in marriage to one husband, to present you as a pure virgin to the Messiah.
3 But I fear least as the serpent seduced Eve by his subtilty, so your minds should be corrupted from the purity that is in Christ.
3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
3 However, I am afraid that just as the serpent deceived Eve by its tricks, so your minds may somehow be lured away from sincere and pure devotion to the Messiah.
4 For if he, that cometh to you, preacheth another Jesus, whom we have not preached; or if ye receive another Spirit which ye have not received, or another gospel which ye have not embraced, ye might indeed bear with him.
4 For if (b)one comes and preaches (F)another Jesus whom we have not preached, or you receive a (G)different spirit which you have not received, or a (H)different gospel which you have not accepted, you (I)bear this (J)beautifully.
4 For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.
4 For if a person comes and preaches another Jesus,(I) whom we did not preach, or you receive a different spirit,(J) which you had not received, or a different gospel,(K) which you had not accepted, you put up with it splendidly!
4 For if someone comes along and preaches another Jesus than the one we preached, or should you receive a different spirit from the one you received or a different gospel from the one you accepted, you are all too willing to listen.
5 For I think I was not inferior to the very chiefest apostles: and if I am unskilled in speech,
5 For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
5 I do not think I'm inferior in any way to those "super-apostles."
6 yet not in knowledge ---but we have been fully manifested among you in all things.
6 But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
6 Even though I may be untrained as an orator, I am not so in the field of knowledge. We have made this clear to all of you in every possible way.
7 Have I committed an offence in humbling myself that ye might be exalted? and in that I have preached the gospel of God to you gratis?
7 Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
7 Did I commit a sin when I humbled myself by proclaiming to you the gospel of God free of charge, so that you could be exalted?
8 I trespassed on other churches, receiving maintenance from them for your service.
8 I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
8 I robbed other churches by taking pay from them to minister to you.
8 I robbed other churches by accepting support from them in order to serve you.
9 And when I was present among you, and in want, I was chargeable to no one. For the brethren that came from Macedonia supplied my want: and in every thing I have kept myself from being burdensome to you, and so I will keep myself.
9 and when I was present with you and was in need, I was (S)not a burden to anyone; for when (T)the brethren came from (U)Macedonia they fully supplied my need, and in everything I kept myself from (V)being a burden to you, (d)and will continue to do so.
9 And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.
9 When I was present with you and in need, I did not burden anyone, for the brothers who came from Macedonia(R) supplied my needs.(S) I have kept myself, and will keep myself, from burdening you in any way.
9 When I was with you and needed something, I did not bother any of you, because our brothers who came from Macedonia supplied everything I needed. I kept myself from being a burden to you in any way, and I will continue to do so.
10 As the truth of Christ is in me, this boast shall not be taken from me in the regions of Achaia.
10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
10 As surely as the truth of the Messiah is in me, my boasting will not be silenced in the regions of Achaia.
12 God knoweth. But what I do, I will do, that I may cut off occasion from those that desire an occasion of boasting or censure, that in what they boast of they may be found to do even as we do.
12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
12 But I will go on doing what I'm doing in order to deny an opportunity to those people who want an opportunity to be recognized as our equals in the work they are boasting about.
13 For such are false apostles, deceitful workers, transformed into apostles of Christ.
13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
13 Such people are false apostles, dishonest workers who are masquerading as apostles of the Messiah.
14 And no wonder: for Satan himself is transformed into an angel of light.
14 And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
14 And no wonder! For Satan disguises himself as an angel of light.
14 And no wonder, since Satan himself masquerades as an angel of light.
15 It is therefore no great thing, if his ministers also be transformed into ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
15 Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
15 So it is not surprising if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their doom will match their deeds!
16 I say again, let no one think me foolish herein; but if they do, yet bear with my weakness, that I also may boast a little.
16 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
16 I repeat: No one should consider me a fool. But if you do, at least accept me as a fool, so I too may boast a little.
16 I will say it again: No one should think that I am a fool. But if you do, then treat me like a fool so that I can also boast a little.
17 What I speak I speak not as from the Lord, but as in weakness, in this confidence of boasting.
17 That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
17 When I talk as a confident boaster, I am not talking with the Lord's authority but like a fool.
18 Since many boast in the flesh, I will boast also.
18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
18 Since many people boast in a fleshly way, I will do it, too.
20 ye bear it, even if any one enslave you, if any devour you, if any take your substance, if any be lifted up, yea if any one smite you on the face.
20 For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
20 You tolerate anyone who makes you his slaves, devours what you have, takes what is yours, orders you around, or slaps your face!
21 I speak of their reproaches, as if we were weak: but whereinsoever any one may be confident (though I speak foolishly) I may be confident too.
21 I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
21 I say this to our shame: We have been weak.But in whatever anyone dares to boast—I am talking foolishly—I also dare:
21 I am ashamed to admit it, but we have been too weak for that. Whatever anyone else dares to claim I am talking like a fool I can claim it, too.
22 Are they Hebrews? so am I: are they Israelites? so am I: are they the seed of Abraham?
22 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelis? So am I. Are they among Abraham's descendants? So am I.
23 so am I: are they ministers of Christ? (if I may speak as a fool) I am more: in labors more abundant, in stripes far exceeding, in prisons more frequently, and often even in deaths.
23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
23 Are they the Messiah's servants? I am insane to talk like this, but I am a far better one! I have been involved in far greater efforts, far more imprisonments, countless beatings, and have faced death more than once.
24 From the Jews I have five times received forty stripes save one.
24 Of the Jews five times received I forty stripes save one.
24 Five times I received from the Jews 40 lashes minus one.
25 Thrice I have been beaten with rods, once I was stoned, thrice I have been shipwrecked, and was a night and a day on the deep:
25 Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
25 Three times I was beaten with a stick, once I was pelted with stones, three times I was shipwrecked, and I drifted on the sea for a day and a night.
26 in journies often, in perils from rivers, in perils from robbers, in perils from my own nation, in perils from the heathen, in perils in the city, in perils in the desert, in perils on the sea, in perils among false brethren:
26 I have been on frequent journeys, in dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my (BK)countrymen, dangers from the (BL)Gentiles, dangers in the (BM)city, dangers in the wilderness, dangers on the sea, dangers among (BN)false brethren;
26 In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
26 On frequent journeys, I faceddangers from rivers,dangers from robbers,(AF)dangers from my own people,(AG)dangers from the Gentiles,dangers in the city,dangers in the open country,dangers on the sea,and dangers among false brothers;
26 I have traveled extensively and have been endangered from rivers, robbers, my own people, and gentiles. I've also been in danger in the city, in the open country, at sea, from false brothers,
27 in labor and toil, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness: and beside these outward troubles,
27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
27 in toil and hardship, through many a sleepless night, through hunger, thirst, many periods of fasting, coldness, and nakedness.
28 that which besets me daily, the care of all the churches.
28 Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
28 Besides everything else, I have a daily burden because of my anxiety about all the churches.
29 Who is infirm, and I am not infirm also? who is offended, and I am not inflamed?
29 Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
29 Who is weak without me being weak, too? Who is caused to stumble without me becoming indignant?
30 If I must boast, I will boast of the things which relate to my infirmity.
30 If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
30 If boasting is necessary, I will boast about my weaknesses.
30 If I must boast, I will boast about the things that show how weak I am.
31 And the God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for ever, knoweth that I lye not.
31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
31 The God and Father of the Lord Jesus, who is blessed forever, knows that I am not lying.
32 In Damascus the governor under king Aretas, placed guards about the city to seize me:
32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
32 In Damascus, the governor under King Aretas put guards around the city of Damascus to catch me,
33 and I was let down by the wall through a window in a basket, and so escaped his hands.
33 And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.
33 but I was let down in a basket through an opening in the wall and escaped from him.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
King James Version Public Domain
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org