Paul Defends His Apostleship

11 I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you are bearing with me.

11 Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.

11 I wish you would put up with a little foolishness from me. Yes, do put up with me.

11 I wish you would tolerate a little of my foolishness. Yes, please tolerate me!

11 I wish you would bear with me while I indulge in a little [so-called] foolishness. Do bear with me!

22 For I am jealous for you with a godly jealousy; for I betrothed you to one husband, so that to Christ I might present you as a pure virgin.

22 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.

22 For I am jealous over you with a godly jealousy, because I have promised you in marriage to one husband-to present a pure virgin to Christ.

22 I am jealous of you with God's own jealousy, because I promised you in marriage to one husband, to present you as a pure virgin to the Messiah.

22 For I am zealous for you with a godly eagerness and a divine jealousy, for I have betrothed you to one Husband, to present you as a chaste virgin to Christ.

33 But I am afraid that, as the serpent deceived Eve by his craftiness, your minds will be led astray from the simplicity and purity of devotion to Christ.

33 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.

33 But I fear that, as the serpent deceived Eve by his cunning, your minds may be corrupted from a complete and pure devotion to Christ.

33 However, I am afraid that just as the serpent deceived Eve by its tricks, so your minds may somehow be lured away from sincere and pure devotion to the Messiah.

33 But [now] I am fearful, lest that even as the serpent beguiled Eve by his cunning, so your minds may be corrupted and seduced from wholehearted and sincere and pure devotion to Christ.

44 For if one comes and preaches another Jesus whom we have not preached, or you receive a different spirit which you have not received, or a different gospel which you have not accepted, you bear this beautifully.

44 For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.

44 For if a person comes and preaches another Jesus, whom we did not preach, or you receive a different spirit, which you had not received, or a different gospel, which you had not accepted, you put up with it splendidly!

44 For if someone comes along and preaches another Jesus than the one we preached, or should you receive a different spirit from the one you received or a different gospel from the one you accepted, you are all too willing to listen.

44 For [you seem readily to endure it] if a man comes and preaches another Jesus than the One we preached, or if you receive a different spirit from the [Spirit] you [once] received or a different gospel from the one you [then] received and welcomed; you tolerate [all that] well enough!

55 For I consider myself not in the least inferior to the most eminent apostles.

55 For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.

55 Now I consider myself in no way inferior to the "super-apostles."

55 I do not think I'm inferior in any way to those "super-apostles."

55 Yet I consider myself as in no way inferior to these [precious] extra-super [false] apostles.

66 But even if I am unskilled in speech, yet I am not so in knowledge; in fact, in every way we have made this evident to you in all things.

66 But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.

66 Though untrained in public speaking, I am certainly not [untrained] in knowledge. Indeed, we have always made that clear to you in everything.

66 Even though I may be untrained as an orator, I am not so in the field of knowledge. We have made this clear to all of you in every possible way.

66 But even if [I am] unskilled in speaking, yet [I am] not [unskilled] in knowledge [I know what I am talking about]; we have made this evident to you in all things.

77 Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?

77 Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?

77 Or did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?

77 Did I commit a sin when I humbled myself by proclaiming to you the gospel of God free of charge, so that you could be exalted?

77 But did I perhaps make a mistake and do you a wrong in debasing and cheapening myself so that you might be exalted and enriched in dignity and honor and happiness by preaching God's Gospel without expense to you?

88 I robbed other churches by taking wages from them to serve you;

88 I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.

88 I robbed other churches by taking pay [from them] to minister to you.

88 I robbed other churches by accepting support from them in order to serve you.

88 Other churches I have robbed by accepting [more than their share of] support for my ministry [from them in order] to serve you.

99 and when I was present with you and was in need, I was not a burden to anyone; for when the brethren came from Macedonia they fully supplied my need, and in everything I kept myself from being a burden to you, and will continue to do so.

99 And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

99 When I was present with you and in need, I did not burden anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied my needs. I have kept myself, and will keep myself, from burdening you in any way.

99 When I was with you and needed something, I did not bother any of you, because our brothers who came from Macedonia supplied everything I needed. I kept myself from being a burden to you in any way, and I will continue to do so.

99 And when I was with you and ran short financially, I did not burden any [of you], for what I lacked was abundantly made up by the brethren who came from Macedonia. So I kept myself from being burdensome to you in any way, and will continue to keep [myself from being so].

1010 As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.

1010 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.

1010 As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.

1010 As surely as the truth of the Messiah is in me, my boasting will not be silenced in the regions of Achaia.

1010 As the truth of Christ is in me, this my boast [of independence] shall not be debarred (silenced or checked) in the regions of Achaia (most of Greece).

1111 Why? Because I do not love you? God knows I do!

1111 Wherefore? because I love you not? God knoweth.

1111 Why? Because I don't love you? God knows I do!

1111 Why? Because I do not love you? God knows that I do!

1111 And why? Because I do not love you [do not have a preference for you, wish you well, and regard your welfare]? God perceives and knows that I do!

1212 But what I am doing I will continue to do, so that I may cut off opportunity from those who desire an opportunity to be regarded just as we are in the matter about which they are boasting.

1212 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.

1212 But I will continue to do what I am doing, in order to cut off the opportunity of those who want an opportunity to be regarded just as we are in what they are boasting about.

1212 But I will go on doing what I'm doing in order to deny an opportunity to those people who want an opportunity to be recognized as our equals in the work they are boasting about.

1212 But what I do, I will continue to do, [for I am determined to maintain this independence] in order to cut off the claim of those who would like [to find an occasion and incentive] to claim that in their boasted [mission] they work on the same terms that we do.

1313 For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.

1313 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.

1313 For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.

1313 Such people are false apostles, dishonest workers who are masquerading as apostles of the Messiah.

1313 For such men are false apostles [spurious, counterfeits], deceitful workmen, masquerading as apostles (special messengers) of Christ (the Messiah).

1414 No wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.

1414 And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.

1414 And no wonder! For Satan himself is disguised as an angel of light.

1414 And no wonder, since Satan himself masquerades as an angel of light.

1414 And it is no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light;

1515 Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their deeds.

1515 Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

1515 So it is no great thing if his servants also disguise themselves as servants of righteousness. Their destiny will be according to their works.

1515 So it is not surprising if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their doom will match their deeds!

1515 So it is not surprising if his servants also masquerade as ministers of righteousness. [But] their end will correspond with their deeds.

Paul Boasts In His Sufferings

1616 Again I say, let no one think me foolish; but if you do, receive me even as foolish, so that I also may boast a little.

1616 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.

1616 I repeat: no one should consider me a fool. But if [you do], at least accept me as a fool, so I too may boast a little.

1616 I will say it again: No one should think that I am a fool. But if you do, then treat me like a fool so that I can also boast a little.

1616 I repeat then, let no one think I have lost my wits; but even if you do, then bear with a witless man, so that I too may boast a little.

1717 What I am saying, I am not saying as the Lord would, but as in foolishness, in this confidence of boasting.

1717 That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.

1717 What I say in this matter of boasting, I don't speak as the Lord would, but foolishly.

1717 When I talk as a confident boaster, I am not talking with the Lord's authority but like a fool.

1717 What I say by way of this confident boasting, I say not with the Lord's authority [by inspiration] but, as it were, in pure witlessness.

1818 Since many boast according to the flesh, I will boast also.

1818 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.

1818 Since many boast from a human perspective, I will also boast.

1818 Since many people boast in a fleshly way, I will do it, too.

1818 [For] since many boast of worldly things and according to the flesh, I will glory (boast) also.

1919 For you, being so wise, tolerate the foolish gladly.

1919 For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.

1919 For you gladly put up with fools since you are so smart!

1919 You are wise, so you will gladly be tolerant of fools.

1919 For you readily and gladly bear with the foolish, since you are so smart and wise yourselves!

2020 For you tolerate it if anyone enslaves you, anyone devours you, anyone takes advantage of you, anyone exalts himself, anyone hits you in the face.

2020 For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.

2020 In fact, you put up with it if someone enslaves you, if someone devours you, if someone captures you, if someone dominates you, or if someone hits you in the face.

2020 You tolerate anyone who makes you his slaves, devours what you have, takes what is yours, orders you around, or slaps your face!

2020 For you endure it if a man assumes control of your souls and makes slaves of you, or devours [your substance, spends your money] and preys upon you, or deceives and takes advantage of you, or is arrogant and puts on airs, or strikes you in the face.

2121 To my shame I must say that we have been weak by comparison But in whatever respect anyone else is bold--I speak in foolishness--I am just as bold myself.

2121 I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

2121 I say this to [our] shame: we have been weak. But in whatever anyone dares [to boast]-I am talking foolishly-I also dare:

2121 I am ashamed to admit it, but we have been too weak for that. Whatever anyone else dares to claim I am talking like a fool I can claim it, too.

2121 To my discredit, I must say, we have shown ourselves too weak [for you to show such tolerance of us and for us to do strong, courageous things like that to you]! But in whatever any person is bold and dares [to boast] -- "mind you, I am speaking in this foolish (witless) way -- "I also am bold and dare [to boast].

2222 Are they Hebrews? So am I Are they Israelites? So am I Are they descendants of Abraham? So am I.

2222 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.

2222 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I.

2222 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelis? So am I. Are they among Abraham's descendants? So am I.

2222 They are Hebrews? So am I! They are Israelites? So am I! They are descendants of Abraham? So am I!

2323 Are they servants of Christ?--I speak as if insane--I more so; in far more labors, in far more imprisonments, beaten times without number, often in danger of death.

2323 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.

2323 Are they servants of Christ? I'm talking like a madman-I'm a better one: with far more labors, many more imprisonments, far worse beatings, near death many times.

2323 Are they the Messiah's servants? I am insane to talk like this, but I am a far better one! I have been involved in far greater efforts, far more imprisonments, countless beatings, and have faced death more than once.

2323 Are they [ministering] servants of Christ (the Messiah)? I am talking like one beside himself, [but] I am more, with far more extensive and abundant labors, with far more imprisonments, [beaten] with countless stripes, and frequently [at the point of] death.

2424 Five times I received from the Jews thirty-nine lashes.

2424 Of the Jews five times received I forty stripes save one.

2424 Five times I received from the Jews 40 lashes minus one.

2424 Five times I received from the Jews 40 lashes minus one.

2424 Five times I received from [the hands of] the Jews forty [lashes all] but one;

2525 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day I have spent in the deep.

2525 Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;

2525 Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I was shipwrecked. I have spent a night and a day in the depths of the sea.

2525 Three times I was beaten with a stick, once I was pelted with stones, three times I was shipwrecked, and I drifted on the sea for a day and a night.

2525 Three times I have been beaten with rods; once I was stoned. Three times I have been aboard a ship wrecked at sea; a [whole] night and a day I have spent [adrift] on the deep;

2626 I have been on frequent journeys, in dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my countrymen, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers on the sea, dangers among false brethren;

2626 In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

2626 On frequent journeys, [I faced] dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my own people, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the open country, dangers on the sea, and dangers among false brothers;

2626 I have traveled extensively and have been endangered from rivers, robbers, my own people, and gentiles. I've also been in danger in the city, in the open country, at sea, from false brothers,

2626 Many times on journeys, [exposed to] perils from rivers, perils from bandits, perils from [my own] nation, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the desert places, perils in the sea, perils from those posing as believers [but destitute of Christian knowledge and piety];

2727 I have been in labor and hardship, through many sleepless nights, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.

2727 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

2727 labor and hardship, many sleepless nights, hunger and thirst, often without food, cold, and lacking clothing.

2727 in toil and hardship, through many a sleepless night, through hunger, thirst, many periods of fasting, coldness, and nakedness.

2727 In toil and hardship, watching often [through sleepless nights], in hunger and thirst, frequently driven to fasting by want, in cold and exposure and lack of clothing.

2828 Apart from such external things, there is the daily pressure on me of concern for all the churches.

2828 Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.

2828 Not to mention other things, there is the daily pressure on me: my care for all the churches.

2828 Besides everything else, I have a daily burden because of my anxiety about all the churches.

2828 And besides those things that are without, there is the daily [inescapable pressure] of my care and anxiety for all the churches!

2929 Who is weak without my being weak? Who is led into sin without my intense concern?

2929 Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?

2929 Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation?

2929 Who is weak without me being weak, too? Who is caused to stumble without me becoming indignant?

2929 Who is weak, and I do not feel [his] weakness? Who is made to stumble and fall and have his faith hurt, and I am not on fire [with sorrow or indignation]?

3030 If I have to boast, I will boast of what pertains to my weakness.

3030 If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.

3030 If boasting is necessary, I will boast about my weaknesses.

3030 If I must boast, I will boast about the things that show how weak I am.

3030 If I must boast, I will boast of the things that [show] my infirmity [of the things by which I am made weak and contemptible in the eyes of my opponents].

3131 The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed forever, knows that I am not lying.

3131 The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.

3131 The eternally blessed One, the God and Father of the Lord Jesus, knows I am not lying.

3131 The God and Father of the Lord Jesus, who is blessed forever, knows that I am not lying.

3131 The God and Father of the Lord Jesus Christ knows, He Who is blessed and to be praised forevermore, that I do not lie.

3232 In Damascus the ethnarch under Aretas the king was guarding the city of the Damascenes in order to seize me,

3232 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:

3232 In Damascus, the governor under King Aretas 40), a Nabatean Arab king guarded the city of the Damascenes in order to arrest me,

3232 In Damascus, the governor under King Aretas put guards around the city of Damascus to catch me,

3232 In Damascus, the city governor acting under King Aretas guarded the city of Damascus [on purpose] to arrest me,

3333 and I was let down in a basket through a window in the wall, and so escaped his hands.

3333 And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

3333 so I was let down in a basket through a window in the wall and escaped his hands.

3333 but I was let down in a basket through an opening in the wall and escaped from him.

3333 And I was [actually] let down in a [rope] basket or hamper through a window (a small door) in the wall, and I escaped through his fingers.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org