The Change In Paul's Plans

11 But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.

11 But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.

11 In fact, I made up my mind about this: not to come to you on another painful visit.

11 Now I decided not to pay you another painful visit.

11 But I definitely made up my mind not to grieve you with another painful and distressing visit.

22 For if I cause you sorrow, who then makes me glad but the one whom I made sorrowful?

22 For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?

22 For if I cause you pain, then who will cheer me other than the one hurt?

22 After all, if I were to grieve you, who should make me happy but the person I am making sad?

22 For if I cause you pain [with merited rebuke], who is there to provide me enjoyment but the [very] one whom I have grieved and made sad?

33 This is the very thing I wrote you, so that when I came, I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice; having confidence in you all that my joy would be the joy of you all.

33 And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.

33 I wrote this very thing so that when I came I wouldn't have pain from those who ought to give me joy, because I am confident about all of you that my joy is yours.

33 This is the very reason I wrote you, so that when I did come I might not be made sad by those who should have made me happy. For I had confidence that all of you would share the joy that I have.

33 And I wrote the same to you so that when I came, I might not be myself pained by those who are the [very] ones who ought to make me glad, for I trusted in you all and felt confident that my joy would be shared by all of you.

44 For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you.

44 For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.

44 For out of an extremely troubled and anguished heart I wrote to you with many tears-not that you should be hurt, but that you should know the abundant love I have for you.

44 I wrote to you out of great sorrow and anguish of heart along with many tears not to make you sad but to let you know how much love I have for you.

44 For I wrote you out of great sorrow and deep distress [with mental torture and anxiety] of heart, [yes, and] with many tears, not to cause you pain but in order to make you realize the overflowing love that I continue increasingly to have for you.

Forgive And Comfort The Offender

55 But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in some degree--in order not to say too much--to all of you.

55 But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.

55 If anyone has caused pain, he has not caused pain to me, but in some degree-not to exaggerate-to all of you.

55 But if anyone has caused grief, he didn't cause me any grief. To some extent I don't want to emphasize this too much it has affected all of you.

55 But if someone [the one among you who committed incest] has caused [all this] grief and pain, he has caused it not to me, but in some measure, not to put it too severely, [he has distressed] all of you.

66 Sufficient for such a one is this punishment which was inflicted by the majority,

66 Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.

66 The punishment by the majority is sufficient for such a person,

66 This punishment by the majority is severe enough for such a man.

66 For such a one this censure by the majority [which he has received is] sufficient [punishment].

77 so that on the contrary you should rather forgive and comfort him, otherwise such a one might be overwhelmed by excessive sorrow.

77 So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.

77 so now you should forgive and comfort him instead; otherwise, this one may be overwhelmed by excessive grief.

77 So forgive and comfort him, or else he will drown in his excessive grief.

77 So [instead of further rebuke, now] you should rather turn and [graciously] forgive and comfort and encourage [him], to keep him from being overwhelmed by excessive sorrow and despair.

88 Wherefore I urge you to reaffirm your love for him.

88 Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.

88 Therefore I urge you to confirm your love to him.

88 That's why I'm urging you to assure him of your love.

88 I therefore beg you to reinstate him in your affections and assure him of your love for him;

99 For to this end also I wrote, so that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.

99 For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.

99 It was for this purpose I wrote: so I may know your proven character, if you are obedient in everything.

99 I had also written to you to see if you would stand the test and be obedient in every way.

99 For this was my purpose in writing you, to test your attitude and see if you would stand the test, whether you are obedient and altogether agreeable [to following my orders] in everything.

1010 But one whom you forgive anything, I forgive also; for indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did it for your sakes in the presence of Christ,

1010 To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;

1010 Now to whom you forgive anything, I do too. For what I have forgiven, if I have forgiven anything, it is for you in the presence of Christ,

1010 When you forgive someone, I do, too. Indeed, what I have forgiven if there was anything to forgive I did in the presence of the Messiah for your benefit,

1010 If you forgive anyone anything, I too forgive that one; and what I have forgiven, if I have forgiven anything, has been for your sakes in the presence [and with the approval] of Christ (the Messiah),

1111 so that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.

1111 Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.

1111 so that we may not be taken advantage of by Satan; for we are not ignorant of his intentions.

1111 so that we may not be outsmarted by Satan. After all, we are not unaware of his intentions.

1111 To keep Satan from getting the advantage over us; for we are not ignorant of his wiles and intentions.

Triumphant Ministry In Christ

1212 Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,

1212 Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,

1212 When I came to Troas for the gospel of Christ, a door was opened to me by the Lord.

1212 When I went to Troas on behalf of the gospel of the Messiah, the Lord opened a door for me,

1212 Now when I arrived at Troas [to preach] the good news (the Gospel) of Christ, a door of opportunity was opened for me in the Lord,

1313 I had no rest for my spirit, not finding Titus my brother; but taking my leave of them, I went on to Macedonia.

1313 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.

1313 I had no rest in my spirit because I did not find my brother Titus, but I said good-bye to them and left for Macedonia.

1313 but my spirit could not find any relief, because I couldn't find Titus, my brother. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.

1313 Yet my spirit could not rest (relax, get relief) because I did not find my brother Titus there. So I took leave from them and departed for Macedonia.

A Ministry Of Life Or Death

1414 But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and manifests through us the sweet aroma of the knowledge of Him in every place.

1414 Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.

1414 But thanks be to God, who always puts us on display in Christ, and spreads through us in every place the scent of knowing Him.

1414 But thanks be to God! He always leads us triumphantly by the Messiah and through us spreads everywhere the fragrance of knowing him.

1414 But thanks be to God, Who in Christ always leads us in triumph [as trophies of Christ's victory] and through us spreads and makes evident the fragrance of the knowledge of God everywhere,

1515 For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing;

1515 For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:

1515 For to God we are the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.

1515 To God we are the aroma of the Messiah among those who are being saved and among those who are being lost.

1515 For we are the sweet fragrance of Christ [which exhales] unto God, [discernible alike] among those who are being saved and among those who are perishing:

1616 to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life And who is adequate for these things?

1616 To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?

1616 To some we are a scent of death leading to death, but to others, a scent of life leading to life. And who is competent for this?

1616 To some people we are a deadly fragrance, while to others we are a living fragrance. Who is qualified for this?

1616 To the latter it is an aroma [wafted] from death to death [a fatal odor, the smell of doom]; to the former it is an aroma from life to life [a vital fragrance, living and fresh]. And who is qualified (fit and sufficient) for these things? [Who is able for such a ministry? We?]

1717 For we are not like many, peddling the word of God, but as from sincerity, but as from God, we speak in Christ in the sight of God.

1717 For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.

1717 For we are not like the many who make a trade in God's message [for profit], but as those with sincerity, we speak in Christ, as from God and before God.

1717 At least we are not commercializing God's word like so many others. Instead, we speak with sincerity in the Messiah's name, like people who are sent from God and are accountable to God.

1717 For we are not, like so many, [like hucksters making a trade of] peddling God's Word [shortchanging and adulterating the divine message]; but like [men] of sincerity and the purest motive, as [commissioned and sent] by God, we speak [His message] in Christ (the Messiah), in the [very] sight and presence of God.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org