1 Now I decided not to pay you another painful visit.
1 But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
1 But I made up my mind not to grieve you with another painful visit.
2 After all, if I were to grieve you, who should make me happy but the person I am making sad?
2 For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?
2 For if I cause you grief [by a well-deserved rebuke], who then provides me enjoyment but the very one whom I have made sad?
3 This is the very reason I wrote you, so that when I did come I might not be made sad by those who should have made me happy. For I had confidence that all of you would share the joy that I have.
3 This is the very thing I (C)wrote you, so that (D)when I came, I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice; having (E)confidence in you all that my joy would be the joy of you all.
3 And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
4 I wrote to you out of great sorrow and anguish of heart along with many tears not to make you sad but to let you know how much love I have for you.
4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
4 For I wrote to you with many tears out of an extremely troubled and anguished heart—not that you should be hurt, but that you should know the abundant love I have for you.
4 For I wrote to you out of great distress and with an anguished heart, and with many tears, not to cause you sorrow but to make you realize the [overflowing] love which I have especially for you.
5 But if anyone has caused grief, he didn't cause me any grief. To some extent I don't want to emphasize this too much it has affected all of you.
5 But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
6 This punishment by the majority is severe enough for such a man.
6 Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
6 The punishment inflicted by the majority is sufficient for that person.
6 For such a one this punishment by the majority is sufficient,
7 So forgive and comfort him, or else he will drown in his excessive grief.
7 So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
7 so instead [of further rebuke, now] you should rather [graciously] forgive and comfort and encourage him, to keep him from being overwhelmed by excessive sorrow.
8 That's why I'm urging you to assure him of your love.
8 Wherefore I urge you to reaffirm your love for him.
8 Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
8 Therefore I urge you to reaffirm your love to him.
9 I had also written to you to see if you would stand the test and be obedient in every way.
9 For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.
9 For this was my purpose in writing, to see if you would stand the test, whether you are obedient and committed to following my instruction in all things.
10 When you forgive someone, I do, too. Indeed, what I have forgiven if there was anything to forgive I did in the presence of the Messiah for your benefit,
10 To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;
10 If you forgive anyone, I do too. For what I have forgiven—if I have forgiven anything—it is for you in the presence of Christ.
10 If you forgive anyone anything, I too forgive [that one]; and what I have forgiven, if I have forgiven anything, has been for your sake in the presence of [and with the approval of] Christ,
11 so that we may not be outsmarted by Satan. After all, we are not unaware of his intentions.
11 Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
11 to keep Satan from taking advantage of us; for we are not ignorant of his schemes.
12 When I went to Troas on behalf of the gospel of the Messiah, the Lord opened a door for me,
12 Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
12 Now when I arrived at Troas to preach the good news of Christ, even though a door [of opportunity] opened for me in the Lord,
13 but my spirit could not find any relief, because I couldn't find Titus, my brother. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.
13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
13 my spirit could not rest because I did not find my brother Titus there; so saying goodbye to them, I left for Macedonia.
14 But thanks be to God! He always leads us triumphantly by the Messiah and through us spreads everywhere the fragrance of knowing him.
14 Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
14 But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and through us spreads and makes evident everywhere the sweet fragrance of the knowledge of Him.
15 To God we are the aroma of the Messiah among those who are being saved and among those who are being lost.
15 For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
15 For we are the sweet fragrance of Christ [which ascends] to God, [discernible both] among those who are being saved and among those who are perishing;
16 To some people we are a deadly fragrance, while to others we are a living fragrance. Who is qualified for this?
16 To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
16 to the latter one an aroma from death to death [a fatal, offensive odor], but to the other an aroma from life to life [a vital fragrance, living and fresh]. And who is adequate and sufficiently qualified for these things?
17 At least we are not commercializing God's word like so many others. Instead, we speak with sincerity in the Messiah's name, like people who are sent from God and are accountable to God.
17 For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
17 For we are not like many, [acting like merchants] peddling God’s word [shortchanging and adulterating God’s message]; but from pure [uncompromised] motives, as [commissioned and sent] from God, we speak [His message] in Christ in the sight of God.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org