1 And Elisha spake to the woman whom he restored to life her son, saying, Arise, and go thou, and thy house, and sojourn where thou wilt sojourn; for Jehovah called for a famine; and also coming to the land seven
1 Now (A)Elisha spoke to the woman whose son he had restored to life, saying, “Arise and go (a)with your household, and sojourn wherever you can sojourn; for the (B)Lord has called for a famine, and (C)it will even come on the land for seven years.”
1 Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.
1 Elisha said to the woman whose son he had restored to life,(A) “Get ready, you and your household, and go and live as a foreigner wherever you can. For the Lord has announced a seven-year famine,(B) and it has already come to the land.”
1 Meanwhile, Elisha urged the woman whose son he had restored to life, "You must get up and leave with your household to go live wherever you can, because the LORD has called for a famine, and it's going to come over the land for seven years."
2 And the woman will rise and will do according to the word of the man of God: and will go, she and her house, and she will sojourn in the land of the rovers seven years.
2 So the woman arose and did according to the word of the man of God, and she went with her household and sojourned in the land of the Philistines seven years.
2 And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.
2 So the woman got ready and did what the man of God said. She and her household lived as foreigners in the land of the Philistines for seven years.
2 So the woman followed the instructions given to her by the man of God, and she went to the territory of the Philistines to live for seven years with her household.
3 And it will be from the end of seven years, and the woman will turn back from the land of the rovers, and come to cry to the king for her house and for her field.
3 At the end of seven years, the woman returned from the land of the Philistines; and she went out to (b)appeal to the king for her house and for her field.
3 And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.
3 When the woman returned from the land of the Philistines at the end of seven years,(C) she went to appeal to the king for her house and field.(D)
3 At the end of the seven years, the woman returned from the territory of the Philistines and went to the king in order to file an appeal regarding her house and her grain field.
4 And the king Speaking to Gehazi the boy of the man of God, saying, Relate now to me all the great things which Elisha did.
4 Now the king was talking with (D)Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Please relate to me all the great things that Elisha has done.”
4 And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
4 The king had been speaking to Gehazi,(E) the attendant of the man of God, saying, “Tell me all the great things Elisha has done.”
4 The king was talking with Gehazi, the attendant of the man of God. He had asked Gehazi, "Please tell me about all of the great things that Elisha has done."
5 And it will be, he relating to the king how he restored the dead to life, and behold, the woman whom he restored to life her son, cried to the king for her louse and for her field. And Gehazi:will say, O lord the king, this the woman and this her son whom Elisha restored to life.
5 As he was relating to the king (E)how he had restored to life the one who was dead, behold, the woman whose son he had restored to life (c)appealed to the king for her house and for her field. And Gehazi said, “My lord, O king, this is the woman and this is her son, whom Elisha restored to life.”
5 And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
5 While he was telling the king how Elisha restored the dead son to life, the woman whose son he had restored to life came to appeal to the king for her house and field. So Gehazi said, “My lord the king, this is the woman and this is the son Elisha restored to life.”(F)
5 Just as he was telling the king about Elisha's having restored the dead to life, the woman whose son had been restored arrived and appealed to the king for her house and her land! Gehazi told the king, "Your majesty, this is the woman! And here's her son, whom Elisha restored to life!"
6 And the king will ask the woman, and she will relate to him: and the king will give to her one eunuch, saying, Turn back all which was to her and all the fruits of the field from the day she left the land and even till now.
6 When the king asked the woman, she related it to him. So the king appointed for her a certain officer, saying, “Restore all that was hers and all the produce of the field from the day that she left the land even until now.”
6 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
6 When the king asked the woman, she told him the story. So the king appointed a court official for her, saying, “Restore all that was hers, along with all the income from the field from the day she left the country until now.”
6 The king consulted with the woman, who related the story. So the king appointed a court official to represent her and ordered him: "Restore to her everything that belonged to her, including all of the produce that her fields yielded from the day she left the land until now."
7 And Elisha will come to Damascus: and the son of Hadad king of Aram was sick: and it will be announced to him, saying, The man of God came even here.
7 Then Elisha came to (F)Damascus. Now (G)Ben-hadad king of Aram was sick, and it was told him, saying, “(H)The man of God has come here.”
7 And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
7 Elisha came to Damascus(G) while Ben-hadad(H) king of Aram was sick, and the king was told, “The man of God(I) has come here.”
7 Later on, Elisha traveled to Damascus. King Ben-hadad of Aram was ill, but someone informed him, "The man of God has come here!"
8 And the king will say to Hamel, Take in:thy hand a gift, and go to the meeting of the man of God, and seek Jehovah from him, saying, Shall I live from this sickness?
8 The king said to (I)Hazael, “(J)Take a gift in your hand and go to meet the man of God, and (K)inquire of the Lord by him, saying, ‘Will I recover from this sickness?’”
8 And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
8 So the king said to Hazael,(J) “Take a gift(K) with you and go meet the man of God. Inquire of the Lord through him, ‘Will I recover from this sickness?’”(L)
8 So the king told Hazael, "Take a gift with you and go meet the man of God. Inquire of the LORD through him and ask, "Will I recover from this sickness?'"
9 And Hazael will go to meet him, and he will take a gift in his hand, and every good of Damascus, the lifting up of forty camels, and he will go and stand before him, and say, Thy son the son of Hadad king of Aram sent me to thee, saying, Shall I live from this sickness?
9 So Hazael went to meet him and took a gift in his hand, even every kind of good thing of Damascus, forty camels’ loads; and he came and stood before him and said, “(L)Your son Ben-hadad king of Aram has sent me to you, saying, ‘Will I recover from this sickness?’”
9 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?
9 Hazael went to meet Elisha, taking with him a gift: 40 camel-loads of all kinds of goods from Damascus. When he came and stood before him, he said, “Your son,(M) Ben-hadad king of Aram, has sent me to ask you, ‘Will I recover from this sickness?’”
9 So Hazael went out to meet with him and took a gift with him 40 camel loads filled with samples of everything good in Damascus. He approached the man of God and said, "Your son King Ben-hadad from Aram has sent me to you to ask you, "Will I recover from this sickness?'"
10 And Elisha will say, Go, say, Living, shalt thou not live? and Jehovah caused me to eee that dying, he shall die.
10 Then Elisha said to him, “(M)Go, say to him, ‘You will surely recover,’ but the (N)Lord has shown me that he will certainly die.”
10 And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.
10 Elisha told him, “Go say to him, ‘You are sure to(a) recover.’ But the Lord has shown me that he is sure to die.”
10 But Elisha told him, "Go tell him, "You will certainly recover,' but the LORD has shown me that he will certainly die."
12 And Hamel will say, Wherefore weeps my lord? and he will say, Because I knew that thou wilt do to the sons of Israel evil: their fortifications thou wilt send forth into fire, and their chosen thou wilt kill with the sword, and thou wilt dash in pieces their children, and the pregnant thou wilt cleave asunder.
12 Hazael said, “Why does my lord weep?” Then he (e)answered, “Because (Q)I know the evil that you will do to the sons of Israel: their strongholds you will set on fire, and their young men you will kill with the sword, and their little ones you (R)will dash in pieces, and their women with child you will rip up.”
12 And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.
12 and Hazael asked, “Why is my lord weeping?”He replied, “Because I know the evil you will do to the people of Israel. You will set their fortresses on fire. You will kill their young men with the sword. You will dash their little ones to pieces. You will rip open their pregnant women.”(P)
12 "Why are you crying, sir?" Hazael asked. "Because I know the evil that you're about to bring on the Israelis," he replied. "You'll burn down their fortified cities, execute their young men with swords, dash to pieces their little ones, and you'll tear open their pregnant women!"
13 And Hamel will say, For what! thy servant, the dog, that he will do this great word? and Elisha will say, Jehovah caused me to see thee king over Aram.
13 Then Hazael said, “But what is your servant, (S)who is but a dog, that he should do this great thing?” And Elisha (f)answered, “(T)The Lord has shown me that you will be king over Aram.”
13 And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.
13 Hazael said, “How could your servant, a mere dog,(Q) do this monstrous thing?”Elisha answered, “The Lord has shown me that you will be king over Aram.”(R)
13 But Hazael responded, "What? Who am I, your servant, that I should do such a horrible thing?" But Elisha answered, "The LORD has shown me that you will be king over Aram."
14 And he will go from Elisha and come to his lord; and he will say to him, What said Elisha to thee? and he will say, He said to me, Living, thou shalt live.
14 So he departed from Elisha and returned to his master, who said to him, “What did Elisha say to you?” And he (g)answered, “He told me that (U)you would surely recover.”
14 So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.
14 Hazael left Elisha and went to his master, who asked him, “What did Elisha say to you?”He responded, “He told me you are sure to recover.”
14 So he left Elisha and returned to his master, who asked him, "What did Elisha tell you?" He replied, "He told me that you would certainly get better."
15 And it will be on the morrow, and he will take a coarse cloth and dip in water and spread over his face, and he will die: and Hassel will reign in his stead.
15 On the following day, he took the cover and dipped it in water and spread it on his face, (V)so that he died. And Hazael became king in his place.
15 And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.
15 The next day Hazael took a heavy cloth, dipped it in water, and spread it over the king’s face. Ben-hadad died, and Hazael reigned instead of him.
15 But the very next day, Hazael grabbed a thick covering, soaked it in water, and spread it over the king's face, and he suffocated. Then Hazael succeeded Ben-hadad as king.
16 And the fifth year to Jerson son of Ahab king of Israel, and Jehoshaphat king of Judah, Jehoram son of Jehoshaphat king of Judah, reigned.
16 Now in the fifth year of (W)Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then the king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah became king.
16 And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah began to reign.
16 In the fifth year(S) of Israel’s King Joram(T) son of Ahab, Jehoram(b)(U) son of Jehoshaphat became king of Judah, replacing his father.(c)(V)
16 Sometime during the fifth year of the reign of Ahab's son Joram, king of Israel (while Jehoshaphat was still ruling as king of Judah), Jehoshaphat's son Jehoram ascended to the throne of Judah.
18 And he will go in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was to him for wife: and he will do evil in the eyes of Jehovah.
18 He walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for (Y)the daughter of Ahab became his wife; and he did evil in the sight of the Lord.
18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.
18 He walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for Ahab’s daughter was his wife. He did what was evil in the Lord’s sight.(X)
18 He lived his life like the kings of Israel did, following the example of Ahab's household when he married Ahab's daughter and practiced what was evil in the LORD's presence.
19 And Jehovah Would net destroy Judah on account of David his servant,:as he said to give to him a light for his sons all the days.
19 However, the Lord was not willing to destroy Judah, for the sake of David His servant, (Z)since He had (h)promised him to give a (i)lamp to him through his sons always.
19 Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.
19 The Lord was unwilling to destroy Judah because of His servant David, since He had promised to give a lamp(Y) to David and his sons forever.(Z)
19 But the LORD remained unwilling to destroy Judah for the sake of his servant David, since he had promised to keep David's lamp burning brightly through his descendants every day.
21 And Joram will pass over to Zair, and all the chariots with him: and he will be rising by night, and he will strike Edom surrounding upon him, and the captains of his chariots: and the people will flee to his tents.
21 Then Joram crossed over to Zair, and all his chariots with him. And he arose by night and struck the Edomites who had surrounded him and the captains of the chariots; (AB)but his (j)army fled to their tents.
21 So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents.
21 So Jehoram crossed over to Zair with all his chariots. Then at night he set out to attack the Edomites who had surrounded him and the chariot commanders, but his troops fled to their tents.(AB)
21 Then Joram crossed over to Zair, along with all of his chariots. At night he attacked the Edomites who had surrounded him and the commanders of his chariots, but the army ran away to their tents.
22 And Edom will break from under Judah even to this day. Then Libnab will break in that time.
22 Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time.
22 So Edom is still in rebellion against Judah’s control today. Libnah(AC) also rebelled at that time.
22 Edom remains in rebellion against Judah to this day, and Libnah revolted at the same time.
23 And the rest of the words of Joram, and all that he did, are they not written upon the book of the words of the days to the kings of Judah?
23 The rest of the acts of Joram and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
23 And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
23 The rest of the events of Jehoram’s reign, along with all his accomplishments, are written in the Historical Record of Judah’s Kings.(AD)
23 The rest of the official acts of Joram, along with everything else that he did, are recorded in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah, are they not?
24 And Joram will lie down with his fathers, and he will be buried with his fathers in the city of David; and Ahaziah his son will reign in his stead.
24 So Joram slept with his fathers and (AE)was buried with his fathers in the city of David; and (AF)Ahaziah his son became king in his place.
24 And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.
24 Jehoram rested with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and his son Ahaziah became king in his place.(AE)
24 After Joram was laid to rest with his ancestors in the City of David, his son Ahaziah replaced him as king.
25 In the year, the twelfth year to, Joram, son of Ahab king of Israel, reigned Ahaziah son of Jehoram king of Judah.
25 (AG)In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Ahaziah the son of Jehoram king of Judah began to reign.
25 In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign.
25 In the twelfth year of Israel’s King Joram son of Ahab,(AF) Ahaziah son of Jehoram became king of Judah.(AG)
25 Joram's son Ahaziah began to reign as king of Judah during the twelfth year of the reign of Ahab's son Joram, king of Israel.
26 The son of twenty and two years was Ahaziah in his reigning.; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name Athaliah, daughter of Omri, king of Israel
26 (AH)Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned one year in Jerusalem. And his mother’s name was Athaliah the granddaughter of Omri king of Israel.
26 Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.
26 Ahaziah was 22 years old when he became king and reigned one year in Jerusalem. His mother’s name was Athaliah, granddaughter of Israel’s King Omri.(AH)
26 Ahaziah was 22 years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for one year.
27 And he will go in the way of the house of Ahab, and he will do evil in the eyes of Jehovah, as the house of Ahab, for he was son-in-law of the house of Ahab.
27 (AI)He walked in the way of the house of Ahab and did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab had done, because he was a son-in-law of the house of Ahab.
27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
27 He walked in the way of the house of Ahab and did what was evil in the Lord’s sight like the house of Ahab,(AI) for he was a son-in-law to Ahab’s family.
27 His mother was named Athaliah. She was the granddaughter of Omri, king of Israel. Ahaziah lived his life following the example of Ahab's household, practicing what the LORD considered to be evil, just like the household of Ahab, because he was a son-in-law to Ahab's household.
28 And he will go with Jehoram son of Ahab, to war with Hassel king of Aram, in Ramoth-Gilead,; and the Aramites will strike Jehoram.
28 Then he went with Joram the son of Ahab to war against (AJ)Hazael king of Aram at (AK)Ramoth-gilead, and the Arameans (l)wounded Joram.
28 And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram.
28 Ahaziah went with Joram son of Ahab to fight against Hazael(AJ) king of Aram in Ramoth-gilead,(AK) and the Arameans wounded Joram.
28 He joined Ahab's son Joram in an attack on King Hazael of Aram at Ramoth-gilead, and that's where the Arameans wounded Joram.
29 And king Jehoram will turn back to be healed in Jezreel from the blows which the Aramites will strike him in Ramah in his fighting with Hazael king of Aram. And Ahaziah son of Jehoram king of Judah, went down to see Joram son of Ahab, in Jezeel, for he was sick.
29 So (AL)King Joram returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Arameans had (m)inflicted on him at (AM)Ramah when he fought against Hazael king of Aram. Then (AN)Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel because he was sick.
29 And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
29 So King Joram returned to Jezreel(AL) to recover from the wounds that the Arameans had inflicted on him in Ramoth-gilead(d) when he fought against Aram’s King Hazael.(AM) Then Judah’s King Ahaziah son of Jehoram went down to Jezreel to visit Joram son of Ahab since Joram was ill.
29 Then King Joram retreated to Jezreel to recover from the wounds that the Arameans had inflicted on him at Ramah during the battle against King Hazael of Aram. Jehoram's son Ahaziah, king of Judah, went to visit Ahab's son Joram in Jezreel because Joram was sick.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
King James Version Public Domain
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org