Joram Restores The Shunammite's Land

1 And Elisha spake unto the woman whose son he had revived, saying, 'Rise and go, thou and thy household, and sojourn where thou dost sojourn, for Jehovah hath called for a famine, and also, it is coming unto the land seven years.'

1 Now (A)Elisha spoke to the woman whose son he had restored to life, saying, “Arise and go (a)with your household, and sojourn wherever you can sojourn; for the (B)Lord has called for a famine, and (C)it will even come on the land for seven years.”

1 Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.

1 Elisha said to the woman whose son he had restored to life,(A) “Get ready, you and your household, and go and live as a foreigner wherever you can. For the Lord has announced a seven-year famine,(B) and it has already come to the land.”

1 Meanwhile, Elisha urged the woman whose son he had restored to life, "You must get up and leave with your household to go live wherever you can, because the LORD has called for a famine, and it's going to come over the land for seven years."

2 And the woman riseth, and doth according to the word of the man of God, and goeth, she and her household, and sojourneth in the land of the Philistines seven years.

2 So the woman arose and did according to the word of the man of God, and she went with her household and sojourned in the land of the Philistines seven years.

2 And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.

2 So the woman got ready and did what the man of God said. She and her household lived as foreigners in the land of the Philistines for seven years.

2 So the woman followed the instructions given to her by the man of God, and she went to the territory of the Philistines to live for seven years with her household.

3 And it cometh to pass, at the end of seven years, that the woman turneth back from the land of the Philistines, and goeth out to cry unto the king, for her house, and for her field.

3 At the end of seven years, the woman returned from the land of the Philistines; and she went out to (b)appeal to the king for her house and for her field.

3 And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.

3 When the woman returned from the land of the Philistines at the end of seven years,(C) she went to appeal to the king for her house and field.(D)

3 At the end of the seven years, the woman returned from the territory of the Philistines and went to the king in order to file an appeal regarding her house and her grain field.

4 And the king is speaking unto Gehazi, servant of the man of God, saying, 'Recount, I pray thee, to me, the whole of the great things that Elisha hath done.'

4 Now the king was talking with (D)Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Please relate to me all the great things that Elisha has done.”

4 And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.

4 The king had been speaking to Gehazi,(E) the attendant of the man of God, saying, “Tell me all the great things Elisha has done.”

4 The king was talking with Gehazi, the attendant of the man of God. He had asked Gehazi, "Please tell me about all of the great things that Elisha has done."

5 And it cometh to pass, he is recounting to the king how he had revived the dead, and lo, the woman whose son he had revived is crying unto the king, for her house and for her field, and Gehazi saith, 'My lord, O king, this is the woman, and this her son, whom Elisha revived.'

5 As he was relating to the king (E)how he had restored to life the one who was dead, behold, the woman whose son he had restored to life (c)appealed to the king for her house and for her field. And Gehazi said, “My lord, O king, this is the woman and this is her son, whom Elisha restored to life.”

5 And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.

5 While he was telling the king how Elisha restored the dead son to life, the woman whose son he had restored to life came to appeal to the king for her house and field. So Gehazi said, “My lord the king, this is the woman and this is the son Elisha restored to life.”(F)

5 Just as he was telling the king about Elisha's having restored the dead to life, the woman whose son had been restored arrived and appealed to the king for her house and her land! Gehazi told the king, "Your majesty, this is the woman! And here's her son, whom Elisha restored to life!"

6 And the king asketh at the woman, and she recounteth to him, and the king appointeth to her a certain eunuch, saying, 'Give back all that she hath, and all the increase of the field from the day of her leaving the land even till now.'

6 When the king asked the woman, she related it to him. So the king appointed for her a certain officer, saying, “Restore all that was hers and all the produce of the field from the day that she left the land even until now.”

6 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.

6 When the king asked the woman, she told him the story. So the king appointed a court official for her, saying, “Restore all that was hers, along with all the income from the field from the day she left the country until now.”

6 The king consulted with the woman, who related the story. So the king appointed a court official to represent her and ordered him: "Restore to her everything that belonged to her, including all of the produce that her fields yielded from the day she left the land until now."

Aram's King Hazael

7 And Elisha cometh in to Damascus, and Ben-Hadad king of Aram is sick, and it is declared to him, saying, 'The man of God hath come hither.'

7 Then Elisha came to (F)Damascus. Now (G)Ben-hadad king of Aram was sick, and it was told him, saying, “(H)The man of God has come here.”

7 And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.

7 Elisha came to Damascus(G) while Ben-hadad(H) king of Aram was sick, and the king was told, “The man of God(I) has come here.”

7 Later on, Elisha traveled to Damascus. King Ben-hadad of Aram was ill, but someone informed him, "The man of God has come here!"

8 And the king saith unto Hazael, 'Take in thy hand a present, and go to meet the man of God, and thou hast sought Jehovah by him, saying, Do I revive from this sickness?'

8 The king said to (I)Hazael, “(J)Take a gift in your hand and go to meet the man of God, and (K)inquire of the Lord by him, saying, ‘Will I recover from this sickness?’”

8 And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?

8 So the king said to Hazael,(J) “Take a gift(K) with you and go meet the man of God. Inquire of the Lord through him, ‘Will I recover from this sickness?’”(L)

8 So the king told Hazael, "Take a gift with you and go meet the man of God. Inquire of the LORD through him and ask, "Will I recover from this sickness?'"

9 And Hazael goeth to meet him, and taketh a present in his hand, even of every good thing of Damascus, a burden of forty camels, and he cometh in and standeth before him, and saith, 'Thy son Ben-Hadad, king of Aram, hath sent me unto thee, saying, Do I revive from this sickness?'

9 So Hazael went to meet him and took a gift in his hand, even every kind of good thing of Damascus, forty camels’ loads; and he came and stood before him and said, “(L)Your son Ben-hadad king of Aram has sent me to you, saying, ‘Will I recover from this sickness?’”

9 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?

9 Hazael went to meet Elisha, taking with him a gift: 40 camel-loads of all kinds of goods from Damascus. When he came and stood before him, he said, “Your son,(M) Ben-hadad king of Aram, has sent me to ask you, ‘Will I recover from this sickness?’”

9 So Hazael went out to meet with him and took a gift with him 40 camel loads filled with samples of everything good in Damascus. He approached the man of God and said, "Your son King Ben-hadad from Aram has sent me to you to ask you, "Will I recover from this sickness?'"

10 And Elisha saith unto him, 'Go, say, Thou dost certainly not revive, seeing Jehovah hath shewed me that he doth surely die.'

10 Then Elisha said to him, “(M)Go, say to him, ‘You will surely recover,’ but the (N)Lord has shown me that he will certainly die.”

10 And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.

10 Elisha told him, “Go say to him, ‘You are sure to(a) recover.’ But the Lord has shown me that he is sure to die.”

10 But Elisha told him, "Go tell him, "You will certainly recover,' but the LORD has shown me that he will certainly die."

11 And he setteth his face, yea, he setteth it till he is ashamed, and the man of God weepeth.

11 He (d)fixed his gaze steadily on him (O)until he was ashamed, and (P)the man of God wept.

11 And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.

11 Then Elisha stared steadily at him until Hazael was ashamed.(N)The man of God wept,(O)

11 Then Elisha looked steadily at Hazael until Hazael grew ashamed, and then the man of God began to cry.

12 And Hazael saith, 'Wherefore is my lord weeping?' and he saith, 'Because I have known the evil that thou dost to the sons of Israel -- their fenced places thou dost send into fire, and their young men with sword thou dost slay, and their sucklings thou dost dash to pieces, and their pregnant women thou dost rip up.'

12 Hazael said, “Why does my lord weep?” Then he (e)answered, “Because (Q)I know the evil that you will do to the sons of Israel: their strongholds you will set on fire, and their young men you will kill with the sword, and their little ones you (R)will dash in pieces, and their women with child you will rip up.”

12 And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.

12 and Hazael asked, “Why is my lord weeping?”He replied, “Because I know the evil you will do to the people of Israel. You will set their fortresses on fire. You will kill their young men with the sword. You will dash their little ones to pieces. You will rip open their pregnant women.”(P)

12 "Why are you crying, sir?" Hazael asked. "Because I know the evil that you're about to bring on the Israelis," he replied. "You'll burn down their fortified cities, execute their young men with swords, dash to pieces their little ones, and you'll tear open their pregnant women!"

13 And Hazael saith, 'But what, is thy servant the dog, that he doth this great thing?' And Elisha saith, 'Jehovah hath shewed me thee -- king of Aram.'

13 Then Hazael said, “But what is your servant, (S)who is but a dog, that he should do this great thing?” And Elisha (f)answered, “(T)The Lord has shown me that you will be king over Aram.”

13 And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.

13 Hazael said, “How could your servant, a mere dog,(Q) do this monstrous thing?”Elisha answered, “The Lord has shown me that you will be king over Aram.”(R)

13 But Hazael responded, "What? Who am I, your servant, that I should do such a horrible thing?" But Elisha answered, "The LORD has shown me that you will be king over Aram."

14 And he goeth from Elisha, and cometh in unto his lord, and he saith unto him, 'What said Elisha to thee?' and he saith, 'He said to me, Thou dost certainly recover.'

14 So he departed from Elisha and returned to his master, who said to him, “What did Elisha say to you?” And he (g)answered, “He told me that (U)you would surely recover.”

14 So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.

14 Hazael left Elisha and went to his master, who asked him, “What did Elisha say to you?”He responded, “He told me you are sure to recover.”

14 So he left Elisha and returned to his master, who asked him, "What did Elisha tell you?" He replied, "He told me that you would certainly get better."

15 And it cometh to pass on the morrow, that he taketh the coarse cloth, and dippeth in water, and spreadeth on his face, and he dieth, and Hazael reigneth in his stead.

15 On the following day, he took the cover and dipped it in water and spread it on his face, (V)so that he died. And Hazael became king in his place.

15 And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.

15 The next day Hazael took a heavy cloth, dipped it in water, and spread it over the king’s face. Ben-hadad died, and Hazael reigned instead of him.

15 But the very next day, Hazael grabbed a thick covering, soaked it in water, and spread it over the king's face, and he suffocated. Then Hazael succeeded Ben-hadad as king.

Joram Reigns In Judah

16 And in the fifth year of Joram son of Ahab king of Israel -- and Jehoshaphat is king of Judah -- hath Jehoram son of Jehoshaphat king of Judah reigned;

16 Now in the fifth year of (W)Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then the king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah became king.

16 And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah began to reign.

16 In the fifth year(S) of Israel’s King Joram(T) son of Ahab, Jehoram(b)(U) son of Jehoshaphat became king of Judah, replacing his father.(c)(V)

16 Sometime during the fifth year of the reign of Ahab's son Joram, king of Israel (while Jehoshaphat was still ruling as king of Judah), Jehoshaphat's son Jehoram ascended to the throne of Judah.

17 a son of thirty and two years was he in his reigning, and eight years he hath reigned in Jerusalem.

17 He was (X)thirty-two years old when he became king, and he reigned eight years in Jerusalem.

17 Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.

17 He was 32 years old when he became king and reigned eight years in Jerusalem.(W)

17 He was 32 years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for eight years.

18 And he walketh in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for a daughter of Ahab was to him for a wife, and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah,

18 He walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for (Y)the daughter of Ahab became his wife; and he did evil in the sight of the Lord.

18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.

18 He walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for Ahab’s daughter was his wife. He did what was evil in the Lord’s sight.(X)

18 He lived his life like the kings of Israel did, following the example of Ahab's household when he married Ahab's daughter and practiced what was evil in the LORD's presence.

19 and Jehovah was not willing to destroy Judah, for the sake of David his servant, as He said to him, to give to him a lamp -- to his sons all the days.

19 However, the Lord was not willing to destroy Judah, for the sake of David His servant, (Z)since He had (h)promised him to give a (i)lamp to him through his sons always.

19 Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.

19 The Lord was unwilling to destroy Judah because of His servant David, since He had promised to give a lamp(Y) to David and his sons forever.(Z)

19 But the LORD remained unwilling to destroy Judah for the sake of his servant David, since he had promised to keep David's lamp burning brightly through his descendants every day.

20 In his days hath Edom revolted from under the hand of Judah, and they cause a king to reign over them,

20 In his days (AA)Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

20 During Jehoram’s reign, Edom rebelled against Judah’s control and appointed their own king.(AA)

20 During Jehoram's lifetime, Edom rebelled from Judah's hegemony and appointed a king to rule over themselves.

21 and Joram passeth over to Zair, and all the chariots with him, and he himself hath risen by night, and smiteth Edom, that is coming round about unto him, and the heads of the chariots, and the people fleeth to its tents;

21 Then Joram crossed over to Zair, and all his chariots with him. And he arose by night and struck the Edomites who had surrounded him and the captains of the chariots; (AB)but his (j)army fled to their tents.

21 So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents.

21 So Jehoram crossed over to Zair with all his chariots. Then at night he set out to attack the Edomites who had surrounded him and the chariot commanders, but his troops fled to their tents.(AB)

21 Then Joram crossed over to Zair, along with all of his chariots. At night he attacked the Edomites who had surrounded him and the commanders of his chariots, but the army ran away to their tents.

22 and Edom revolteth from under the hand of Judah till this day; then doth Libnah revolt at that time.

22 (AC)So Edom revolted (k)against Judah to this day. Then (AD)Libnah revolted at the same time.

22 Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time.

22 So Edom is still in rebellion against Judah’s control today. Libnah(AC) also rebelled at that time.

22 Edom remains in rebellion against Judah to this day, and Libnah revolted at the same time.

23 And the rest of the matters of Joram, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah?

23 The rest of the acts of Joram and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

23 And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

23 The rest of the events of Jehoram’s reign, along with all his accomplishments, are written in the Historical Record of Judah’s Kings.(AD)

23 The rest of the official acts of Joram, along with everything else that he did, are recorded in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah, are they not?

24 And Joram lieth with his fathers, and is buried with his fathers in the city of David, and reign doth Ahaziah his son in his stead.

24 So Joram slept with his fathers and (AE)was buried with his fathers in the city of David; and (AF)Ahaziah his son became king in his place.

24 And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.

24 Jehoram rested with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and his son Ahaziah became king in his place.(AE)

24 After Joram was laid to rest with his ancestors in the City of David, his son Ahaziah replaced him as king.

Ahaziah Succeeds Joram In Judah

25 In the twelfth year of Joram son of Ahab king of Israel reigned hath Ahaziah son of Jehoram king of Judah;

25 (AG)In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Ahaziah the son of Jehoram king of Judah began to reign.

25 In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign.

25 In the twelfth year of Israel’s King Joram son of Ahab,(AF) Ahaziah son of Jehoram became king of Judah.(AG)

25 Joram's son Ahaziah began to reign as king of Judah during the twelfth year of the reign of Ahab's son Joram, king of Israel.

26 a son of twenty and two years is Ahaziah in his reigning, and one year he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Athaliah daughter of Omri king of Israel,

26 (AH)Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned one year in Jerusalem. And his mother’s name was Athaliah the granddaughter of Omri king of Israel.

26 Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.

26 Ahaziah was 22 years old when he became king and reigned one year in Jerusalem. His mother’s name was Athaliah, granddaughter of Israel’s King Omri.(AH)

26 Ahaziah was 22 years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for one year.

27 and he walketh in the way of the house of Ahab, and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, like the house of Ahab, for he is son-in-law of the house of Ahab.

27 (AI)He walked in the way of the house of Ahab and did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab had done, because he was a son-in-law of the house of Ahab.

27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.

27 He walked in the way of the house of Ahab and did what was evil in the Lord’s sight like the house of Ahab,(AI) for he was a son-in-law to Ahab’s family.

27 His mother was named Athaliah. She was the granddaughter of Omri, king of Israel. Ahaziah lived his life following the example of Ahab's household, practicing what the LORD considered to be evil, just like the household of Ahab, because he was a son-in-law to Ahab's household.

28 And he goeth with Joram son of Ahab to battle with Hazael king of Aram in Ramoth-Gilead, and the Aramaeans smite Joram,

28 Then he went with Joram the son of Ahab to war against (AJ)Hazael king of Aram at (AK)Ramoth-gilead, and the Arameans (l)wounded Joram.

28 And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram.

28 Ahaziah went with Joram son of Ahab to fight against Hazael(AJ) king of Aram in Ramoth-gilead,(AK) and the Arameans wounded Joram.

28 He joined Ahab's son Joram in an attack on King Hazael of Aram at Ramoth-gilead, and that's where the Arameans wounded Joram.

29 and Joram the king turneth back to be healed in Jezreel of the wounds with which the Arameans smite him in Ramah, in his fighting with Hazael king of Aram, and Ahaziah son of Jehoram king of Judah hath gone down to see Joram son of Ahab in Jezreel, for he is sick.

29 So (AL)King Joram returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Arameans had (m)inflicted on him at (AM)Ramah when he fought against Hazael king of Aram. Then (AN)Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel because he was sick.

29 And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.

29 So King Joram returned to Jezreel(AL) to recover from the wounds that the Arameans had inflicted on him in Ramoth-gilead(d) when he fought against Aram’s King Hazael.(AM) Then Judah’s King Ahaziah son of Jehoram went down to Jezreel to visit Joram son of Ahab since Joram was ill.

29 Then King Joram retreated to Jezreel to recover from the wounds that the Arameans had inflicted on him at Ramah during the battle against King Hazael of Aram. Jehoram's son Ahaziah, king of Judah, went to visit Ahab's son Joram in Jezreel because Joram was sick.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org