Paul Travels Through Macedonia And Greece

1 When the uproar had ceased, Paul sent for the disciples; and, after speaking words of encouragement to them, he took his leave, and started for Macedonia.

1 And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.

1 After the uproar had ceased, Paul sent for (A)the disciples, and when he had exhorted them and taken his leave of them, he left (B)to go to (C)Macedonia.

1 After the uproar was over, Paul sent for the disciples, encouraged them, and after saying good-bye, departed to go to Macedonia.(A)

1 When the uproar was over, Paul sent for the disciples and encouraged them. Then he said goodbye to them and left to go to Macedonia.

2 Passing through those districts he encouraged the disciples in frequent addresses, and then came into Greece, and spent three months there.

2 And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,

2 When he had gone through those districts and had given them much exhortation, he came to Greece.

2 And when he had passed through those areas and exhorted them at length, he came to Greece

2 He went through those regions and encouraged the people with everything he had to say. Then he went to Greece

3 The Jews having planned to waylay him whenever he might be on the point of taking ship for Syria, he decided to travel back by way of Macedonia.

3 And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.

3 And there he spent three months, and when (D)a plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for (E)Syria, he decided to return through (F)Macedonia.

3 and stayed three months. When he was about to set sail for Syria, a plot was devised against him by the Jews, so a decision was made to go back through Macedonia.(B)

3 and stayed there for three months. When he was about to sail for Syria, a plot was initiated against him by the Jews, so he decided to go back through Macedonia.

Paul In Troas

4 He was accompanied as far as the province of Asia by Sopater the Beroean, the son of Pyrrhus; by the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; by Gaius of Derbe, and Timothy; and by the Asians, Tychicus and Trophimus.

4 And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.

4 And (a)he was accompanied by Sopater of (G)Berea, the son of Pyrrhus, and by (H)Aristarchus and Secundus of the (I)Thessalonians, and (J)Gaius of (K)Derbe, and (L)Timothy, and (M)Tychicus and (N)Trophimus of (b)(O)Asia.

4 He was accompanied(a) by Sopater son of Pyrrhus(b) from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy,(C) and Tychicus(D) and Trophimus(E) from Asia.

4 He was accompanied by Sopater (the son of Pyrrhus) from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus from Asia.

5 These brethren had gone on and were waiting for us in the Troad.

5 These going before tarried for us at Troas.

5 But these had gone on ahead and were waiting for (P)us at (Q)Troas.

5 These men went on ahead and waited for us in Troas,(F)

5 These men went on ahead and were waiting for us in Troas.

6 But we ourselves sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and five days later joined them in the Troad, where we remained for a week.

6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.

6 (R)We sailed from (S)Philippi after (T)the days of Unleavened Bread, and came to them at (U)Troas within five days; and there we stayed seven days.

6 but we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread.(G) In five days we reached them at Troas, where we spent seven days.

6 After the Festival of Unleavened Bread, we sailed from Philippi, and days later we joined them in Troas and stayed there for seven days.

Eutychus Falls From A Window

7 On the first day of the week, when we had met to break bread, Paul, who was going away the next morning, was preaching to them, and prolonged his discourse till midnight.

7 And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.

7 On (V)the first day of the week, when (W)we were gathered together to (X)break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his (c)message until midnight.

7 On the first day of the week, we(c) assembled to break bread.(H) Paul spoke to them, and since he was about to depart the next day, he extended his message until midnight.

7 On the first day of the week, when we had met to break bread, Paul began to address the people. Since he intended to leave the next day, he went on speaking until midnight.

8 Now there were a good many lamps in the room upstairs where we all were,

8 And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.

8 There were many (Y)lamps in the (Z)upper room where we were gathered together.

8 There were many lamps in the room upstairs where we were assembled,

8 Now there were many lamps in the upstairs room where we were meeting.

9 and a youth of the name of Eutychus was sitting at the window. This lad, gradually sinking into deep sleep while Paul preached at unusual length, overcome at last by sleep, fell from the second floor and was taken up dead.

9 And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.

9 And there was a young man named (d)Eutychus sitting (e)on the window sill, sinking into a deep sleep; and as Paul kept on talking, he was overcome by sleep and fell down from the third floor and was picked up dead.

9 and a young man named Eutychus was sitting on a window sill and sank into a deep sleep as Paul kept on speaking. When he was overcome by sleep, he fell down from the third story and was picked up dead.

9 A young man named Eutychus, who was sitting in a window, began to sink off into a deep sleep as Paul kept speaking longer and longer. Overcome by sleep, he fell down from the third floor and was picked up dead.

10 Paul, however, went down, threw himself upon him, and folding him in his arms said, "Do not be alarmed; his life is still in him."

10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

10 But Paul went down and (AA)fell upon him, and after embracing him, he (AB)said, “(f)Do not be troubled, for his life is in him.”

10 But Paul went down, fell on him, embraced him, and said, “Don’t be alarmed, for his life is in him!”(I)

10 But Paul went down, bent over him, took him into his arms, and said, "Stop being alarmed, because he's still alive."

11 Then he went upstairs again, broke bread, and took some food; and after a long conversation which was continued till daybreak, at last he parted from them.

11 When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.

11 When he had gone back up and had (AC)broken the bread and (g)eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left.

11 After going upstairs, breaking the bread, and eating, Paul conversed a considerable time until dawn. Then he left.

11 Then he went back upstairs, broke bread, and ate. He talked with them for a long time, until dawn, and then left.

12 They had taken the lad home alive, and were greatly comforted.

12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

12 They took away the boy alive, and were (h)greatly comforted.

12 They brought the boy home alive and were greatly comforted.

12 They took the young man away alive and were greatly relieved.

The Voyage To Miletus

13 The rest of us had already gone on board a ship, and now we set sail for Assos, intending to take Paul on board there; for so he had arranged, he himself intending to go by land.

13 And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.

13 But (AD)we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending from there to take Paul on board; for so he had arranged it, intending himself to go (i)by land.

13 Then we went on ahead to the ship and sailed for Assos, intending to take Paul on board there. For these were his instructions, since he himself was going by land.

13 We proceeded to the ship and sailed for Assos, where we intended to pick up Paul. He had arranged it this way, since he had planned to travel there on foot.

14 Accordingly, when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.

14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

14 And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.

14 When he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.

14 When he met us in Assos, we took him on board and went to Mitylene.

15 Sailing from there, we arrived the next day off Chios. On the next we touched at Samos; and on the day following reached Miletus.

15 And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.

15 Sailing from there, we arrived the following day opposite Chios; and the next day we crossed over to Samos; and the day following we came to (AE)Miletus.

15 Sailing from there, the next day we arrived off Chios. The following day we crossed over to Samos, and(d) the day after, we came to Miletus.(J)

15 We sailed from there and on the following day arrived off Chios. The next day, we crossed over to Samos and stayed at Trogyllium. The day after that, we came to Miletus.

16 For Paul's plan was to sail past Ephesus, so as not to spend much time in the province of Asia; since he was very desirous of being in Jerusalem, if possible, on the day of the Harvest Festival.

16 For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.

16 For Paul had decided to sail past (AF)Ephesus so that he would not have to spend time in (j)(AG)Asia; for he was hurrying (AH)to be in Jerusalem, if possible, (AI)on the day of Pentecost.

16 For Paul had decided to sail past Ephesus so he would not have to spend time in Asia, because he was hurrying to be in Jerusalem, if possible, for the day of Pentecost.(K)

16 Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in Asia, as he was in a hurry to get to Jerusalem for the day of Pentecost, if that was possible.

Paul's Farewell To The Ephesian Elders

17 From Miletus he sent to Ephesus for the Elders of the Church to come to him.

17 And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.

17 From Miletus he sent to (AJ)Ephesus and called to him (AK)the elders of the church.

17 Now from Miletus, he sent to Ephesus and called for the elders of the church.

17 From Miletus he sent messengers to Ephesus to ask the elders of the church to meet with him.

18 Upon their arrival he said to them, "You Elders well know, from the first day of my setting foot in the province of Asia, the kind of life I lived among you the whole time,

18 And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,

18 And when they had come to him, he said to them,“You yourselves know, (AL)from the first day that I set foot in (k)Asia, how I was with you the whole time,

18 And when they came to him, he said to them: “You know, from the first day I set foot in Asia, how I was with you the whole time(L)

18 When they came to him, he told them, "You know how I lived among you the entire time from the first day I set foot in Asia.

19 serving the Lord in all humility, and with tears, and amid trials which came upon me through the plotting of the Jews--

19 Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:

19 serving the Lord with all humility and with tears and with trials which came upon me (l)through (AM)the plots of the Jews;

19 serving the Lord with all humility, with tears, and with the trials that came to me through the plots of the Jews(M)

19 I served the Lord with all humility, with tears, and with trials that came to me through the plots of the Jews.

20 and that I never shrank from declaring to you anything that was profitable, or from teaching you in public and in your homes,

20 And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,

20 how I (AN)did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you publicly and (m)from house to house,

20 and that I did not shrink back from proclaiming to you anything that was profitable or from teaching it to you in public and from house to house.

20 I never shrank from telling you anything that would help you nor from teaching you publicly and from house to house.

21 and urging upon both Jews and Greeks the necessity of turning to God and of believing in Jesus our Lord.

21 Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.

21 solemnly (AO)testifying to both Jews and Greeks of (AP)repentance toward God and (AQ)faith in our Lord Jesus Christ.

21 I testified to both Jews and Greeks about repentance toward God(N) and faith in our Lord Jesus.(O)

21 I testified to both Jews and Greeks about repentance to God and faith in our Lord Jesus.

22 "And now, impelled by a sense of duty, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,

22 And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

22 And now, behold, bound by the (n)Spirit, (AR)I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,

22 “And now I am on my way to Jerusalem, bound in my spirit,(e) not knowing what I will encounter there,(P)

22 And now, compelled by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,

23 except that the Holy Spirit, at town after town, testifies to me that imprisonment and suffering are awaiting me.

23 Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.

23 except that (AS)the Holy Spirit solemnly (AT)testifies to me in every city, saying that (AU)bonds and afflictions await me.

23 except that in town after town the Holy Spirit testifies to me that chains and afflictions are waiting for me.(Q)

23 except that in town after town the Holy Spirit assures me that imprisonment and suffering are waiting for me.

24 But even the sacrifice of my life I count as nothing, if only I may perfect my earthly course, and be faithful to the duty which the Lord Jesus has entrusted to me of proclaiming, as of supreme importance, the Good News of God's grace.

24 But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.

24 But (AV)I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may (AW)finish my course and (AX)the ministry which I received from the Lord Jesus, to (AY)testify solemnly of the gospel of (AZ)the grace of God.

24 But I count my life of no value to myself, so that I may finish my course(f) and the ministry(R) I received from the Lord Jesus,(S) to testify to the gospel of God’s grace.

24 But I don't place any value on my life, if only I can finish my race and the ministry that I received from the Lord Jesus of testifying to the gospel of God's grace.

25 "And now, I know that none of you among whom I have gone in and out proclaiming the coming of the Kingdom will any longer see my face.

25 And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.

25 “And now, behold, I know that all of you, among whom I went about (BA)preaching the kingdom, will no longer see my face.

25 “And now I know that none of you will ever see my face again—everyone I went about preaching the kingdom to.

25 "Now I know that none of you among whom I traveled preaching about the kingdom will ever see my face again.

26 Therefore I protest to you to-day that I am not responsible for the ruin of any one of you.

26 Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.

26 Therefore, I (o)testify to you this day that (BB)I am (p)innocent of the blood of all men.

26 Therefore I testify to you this day that I am innocent(g) of everyone’s blood,(T)

26 I therefore declare to you today that I'm not responsible for the blood of any of you,

27 For I have not shrunk from declaring to you God's whole truth.

27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.

27 For I (BC)did not shrink from declaring to you the whole (BD)purpose of God.

27 for I did not shrink back from declaring to you the whole plan of God.(U)

27 because I never shrank from telling you the whole plan of God.

28 "Take heed to yourselves and to all the flock among which the Holy Spirit has placed you to take the oversight for Him and act as shepherds to the Church of God, which He has bought with His own blood.

28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.

28 Be on guard for yourselves and for all (BE)the flock, among which the Holy Spirit has made you (q)overseers, to shepherd (BF)the church of God which (BG)He (r)purchased (s)with His own blood.

28 Be on guard for yourselves and for all the flock(V) that the Holy Spirit has appointed you to as overseers,(W) to shepherd the church of God,(h) which He purchased with His own blood.(X)

28 Pay attention to yourselves and to the entire flock over which the Holy Spirit has made you overseers to be shepherds of God's church, which he acquired with his own blood.

29 I know that, when I am gone, cruel wolves will come among you and will not spare the flock;

29 For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.

29 I know that after my departure (BH)savage wolves will come in among you, not sparing (BI)the flock;

29 I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock.

29 I know that when I'm gone, savage wolves will come among you and not spare the flock.

30 and that from among your own selves men will rise up who will seek with their perverse talk to draw away the disciples after them.

30 Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.

30 and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away (BJ)the disciples after them.

30 And men will rise up from your own number with deviant doctrines to lure the disciples into following them.(Y)

30 Indeed, some of your own men will arise and distort the truth in order to lure the disciples into following them.

31 Therefore be on the alert; and remember that, night and day, for three years, I never ceased admonishing every one, even with tears.

31 Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.

31 Therefore be on the alert, remembering that night and day for a period of (BK)three years I did not cease to admonish each one (BL)with tears.

31 Therefore be on the alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you with tears.(Z)

31 So be alert! Remember that for three years, night and day, I never stopped tearfully warning each of you.

32 "And now I commend you to God and to the word of His grace. He is able to build you up and to give you your inheritance among His people.

32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.

32 And now I (BM)commend you to God and to (BN)the word of His grace, which is able to (BO)build you up and to give you (BP)the inheritance among all those who are sanctified.

32 “And now(i) I commit you to God and to the message of His grace,(AA) which is able to build you up and to give you an inheritance(AB) among all who are sanctified.

32 "I'm now entrusting you to God and to the message of his grace, which is able to build you up and secure for you an inheritance among all who are sanctified.

33 No one's silver or gold or clothing have I coveted.

33 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.

33 (BQ)I have coveted no one’s silver or gold or clothes.

33 I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing.(AC)

33 I never desired anyone's silver, gold, or clothes.

34 You yourselves know that these hands of mine have provided for my own necessities and for the people with me.

34 Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.

34 You yourselves know that (BR)these hands ministered to my own needs and to the (BS)men who were with me.

34 You yourselves know that these hands have provided for my needs and for those who were with me.(AD)

34 You yourselves know that I worked with my own hands to support myself and those who were with me.

35 In all things I have set you an example, showing you that, by working as I do, you ought to help the weak, and to bear in mind the words of the Lord Jesus, how He Himself said, "'It is more blessed to give than to receive.'"

35 I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.

35 In everything I showed you that by working hard in this manner you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’

35 In every way I’ve shown you that by laboring like this, it is necessary to help the weak and to keep in mind the words of the Lord Jesus, for He said, ‘It is more blessed to give than to receive.’

35 In every way I showed you that by working hard like this we should help the weak and remember the words that the Lord Jesus himself said, "It is more blessed to give than to receive.'"

36 Having spoken thus, Paul knelt down and prayed with them all;

36 And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

36 When he had said these things, he (BT)knelt down and prayed with them all.

36 After he said this, he knelt down and prayed with all of them.(AE)

36 When Paul had said this, he knelt down and prayed with all of them.

37 and with loud lamentation they all threw their arms round his neck, and kissed him lovingly,

37 And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,

37 And (t)they began to weep aloud and (u)(BU)embraced Paul, and repeatedly kissed him,

37 There was a great deal of weeping by everyone. They embraced Paul and kissed him,

37 All of them cried and cried as they put their arms around Paul and kissed him affectionately.

38 grieved above all things at his having told them that after that day they were no longer to see his face. And they went with him to the ship.

38 Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.

38 (v)grieving especially over (BV)the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were (BW)accompanying him to the ship.

38 grieving most of all over his statement that they would never see his face again. Then they escorted him to the ship.(AF)

38 They were especially sorrowful because of what he had said that they would never see his face again. Then they took him to the ship.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org