Paul Before The Sanhedrin
1 And Paul looking steadily at the Sanhedrim, said, Men and brothers, I have lived before God in all good conscience to this day.
1 And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
1 Paul, looking intently at (A)the (a)Council, said, “(B)Brethren, (C)I have (b)lived my life with a perfectly good conscience before God up to this day.”
1 Paul looked intently at the Sanhedrin and said, “Brothers, I have lived my life before God in all good conscience(A) until this day.”
1 Paul looked straight at the Council and said, "Brothers, with a clear conscience I have done my duty before God up to this very day."
2 And the chief priest Ananias commanded those standing by to strike him on the mouth.
2 And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.
2 But the high priest Ananias ordered those who were standing next to him to strike him on the mouth.(B)
2 Then the high priest Ananias ordered the men standing near him to strike him on the mouth.
3 Then Paul said to him, God is about to strike you, whitewashed wall; and do you sit to judge me according to the law, and command me to be struck contrary to the law?
3 Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?
3 Then Paul said to him, “God is going to strike you, (F)you whitewashed wall! Do you (G)sit to try me according to the Law, and in violation of the Law order me to be struck?”
3 Then Paul said to him, “God is going to strike you, you whitewashed wall! You are sitting there judging me according to the law, and in violation of the law are you ordering me to be struck?”(C)
3 At this Paul told him, "God will strike you, you whitewashed wall! How can you sit there and judge me according to the Law, and yet in violation of the Law order me to be struck?"
4 And those standing by said, Do you revile God's chief priest?
4 And they that stood by said, Revilest thou God's high priest?
4 But the bystanders said, “Do you revile God’s high priest?”
4 And those standing nearby said, “Do you dare revile God’s high priest?”
4 The men standing near him asked, "Do you mean to insult God's high priest?"
5 And Paul said, I knew not brothers that he was a chief priest; for it is written, You shall not speak evil of the ruler of your people.
5 Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.
5 And Paul said, “I was not aware, brethren, that he was high priest; for it is written, ‘(H)You shall not speak evil of a ruler of your people.’”
5 “I did not know, brothers, that he was the high priest,” replied Paul. “For it is written, You must not speak evil of a ruler of your people.”(D)(a)
5 Paul answered, "I didn't realize, brothers, that he is the high priest. After all, it is written, "You must not speak evil about a ruler of your people.'"
6 And Paul knowing that one part were Sadducees and the other Pharisees, cried in the Sanhedrim, Men and brothers, I am a Pharisee and the son of Pharisees; for the hope and resurrection of the dead am I under trial.
6 But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question.
6 But perceiving that one group were (I)Sadducees and the other Pharisees, Paul began crying out in (J)the (c)Council, “(K)Brethren, (L)I am a Pharisee, a son of Pharisees; I am on trial for (M)the hope and resurrection of the dead!”
6 When Paul realized that one part of them were Sadducees and the other part were Pharisees, he cried out in the Sanhedrin, “Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees!(E) I am being judged because of the hope of the resurrection of the dead!”(F)
6 When Paul saw that some of them were Sadducees and others were Pharisees, he shouted in the Council, "Brothers, I'm a Pharisee and a descendant of Pharisees. I'm on trial concerning the hope that the dead will be resurrected."
7 And having said this, there was a dissension between the Pharisees and Sadducees, and the multitude were divided.
7 And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
7 As he said this, there occurred a dissension between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
7 When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
7 After he said that, an angry quarrel broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided,
8 For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit, but the Pharisees confess both.
8 For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
8 For (N)the Sadducees say that there is no resurrection, nor an angel, nor a spirit, but the Pharisees acknowledge them all.
8 For the Sadducees say there is no resurrection,(G) and no angel or spirit, but the Pharisees affirm them all.
8 because the Sadducees say that there is no resurrection and that there is no such thing as an angel or spirit, but the Pharisees believe in all those things.
9 And there was a great cry, and the scribes of the party of the Pharisees rising up contended, saying, We find no evil in this man; but [what] if a spirit or an angel has spoken to him?
9 And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God.
9 And there occurred a great uproar; and some of (O)the scribes of the Pharisaic party stood up and began to argue heatedly, saying, “(P)We find nothing wrong with this man; (Q)suppose a spirit or an angel has spoken to him?”
9 The shouting grew loud, and some of the scribes of the Pharisees’(H) party got up and argued vehemently: “We find nothing evil in this man.(I) What if a spirit or an angel has spoken to him?”(b)(J)
9 There was a great deal of shouting until some of the scribes who belonged to the party of the Pharisees stood up and argued forcefully, "We find nothing wrong with this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?"
10 And there being a great dissension, the chiliarch, fearing that Paul would be torn in pieces by them, commanded the troops to come down and take him by force from the midst of them, and conduct him to the fortress.
10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.
10 And as a great dissension was developing, the (d)commander was afraid Paul would be torn to pieces by them and ordered the troops to go down and take him away from them by force, and bring him into (R)the barracks.
10 When the dispute became violent, the commander feared that Paul might be torn apart by them and ordered the troops to go down, rescue him from them, and bring him into the barracks.(K)
10 The quarrel was becoming violent, and the tribune was afraid that they would tear Paul to pieces. So he ordered the soldiers to go down, take him away from them by force, and bring him into the barracks.
The Plot Against Paul
11 And on the following night the Lord stood by him and said, Be of good courage, for as you have testified of me at Jerusalem, so you must also testify at Rome.
11 And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.
11 But on (S)the night immediately following, the Lord stood at his side and said, “(T)Take courage; for (U)as you have (V)solemnly witnessed to My cause at Jerusalem, so you must witness at Rome also.”
11 The following night, the Lord stood by him and said, “Have courage! For as you have testified about Me in Jerusalem, so you must also testify in Rome.”(L)
11 That night the Lord stood near Paul and said, "Have courage! For just as you have testified about me in Jerusalem, you must testify in Rome, too."
A Conspiracy To Kill Paul
12 And when it was day, the Jews formed a conspiracy and bound themselves by an oath, saying that they would not eat nor drink till they had killed Paul.
12 And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
12 When it was day, (W)the Jews formed a (e)conspiracy and (X)bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
12 When it was day, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under a curse: neither to eat nor to drink until they had killed Paul.(M)
12 In the morning, the Jewish leaders formed a conspiracy and took an oath not to eat or drink anything before they had killed Paul.
14 who came to the chief priests and elders and said, We have bound ourselves under a curse to taste nothing till we kill Paul.
14 And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.
14 They came to the chief priests and the elders and said, “We have (Y)bound ourselves under a solemn oath to taste nothing until we have killed Paul.
14 These men went to the chief priests and elders and said, “We have bound ourselves under a solemn curse that we won’t eat anything until we have killed Paul.
14 They went to the high priests and elders and said, "We have taken a solemn oath not to taste any food before we have killed Paul.
15 Now, therefore, speak to the chiliarch, with the Sanhedrim, to bring him down to you tomorrow, as if you were about to investigate his case more accurately, and we, before he comes nigh, are ready to kill him.
15 Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would inquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
15 Now therefore, you (f)and (Z)the (g)Council notify the (h)commander to bring him down to you, as though you were going to determine his case by a more thorough investigation; and we for our part are ready to slay him before he comes near the place.”
15 So now you, along with the Sanhedrin, make a request to the commander that he bring him down to you(c) as if you were going to investigate his case more thoroughly. However, before he gets near, we are ready to kill him.”(N)
15 Now then, you and the Council must notify the tribune to bring him down to you on the pretext that you want to look into his case more carefully, but before he arrives we'll be ready to kill him."
16 But a son of Paul's sister hearing of this lying in wait, went and entering into the fortress told Paul.
16 And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.
16 But the son of Paul’s sister heard of their ambush, (i)and he came and entered (AA)the barracks and told Paul.
16 But the son of Paul’s sister, hearing about their ambush, came and entered the barracks and reported it to Paul.
16 But the son of Paul's sister heard about the ambush, so he came and got into the barracks and told Paul.
17 And Paul calling one of the centurions, said, Lead this young man to the chiliarch, for he has something to tell him.
17 Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
17 Paul called one of the centurions to him and said, “Lead this young man to the (j)commander, for he has something to report to him.”
17 Then Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the commander, because he has something to report to him.”
17 Then Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the tribune, because he has something to tell him."
18 He therefore took him and led him to the chiliarch, and said, Paul the prisoner called me and asked me to lead this young man to you, who has something to tell you.
18 So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee.
18 So he took him and led him to the (k)commander and *said, “Paul (AB)the prisoner called me to him and asked me to lead this young man to you since he has something to tell you.”
18 So he took him, brought him to the commander, and said, “The prisoner Paul called me and asked me to bring this young man to you, because he has something to tell you.”
18 So the centurion took him, brought him to the tribune, and said, "The prisoner Paul called me and asked me to bring this young man to you. He has something to tell you."
19 And the chiliarch taking him by the hand and leading him aside, inquired, What is it that you have to tell me?
19 Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?
19 The (l)commander took him by the hand and stepping aside, began to inquire of him privately, “What is it that you have to report to me?”
19 Then the commander took him by the hand, led him aside, and inquired privately, “What is it you have to report to me?”
19 The tribune took him by the hand, stepped aside to be alone with him, and asked, "What have you got to tell me?"
20 And he said, The Jews have entered into a compact to ask you to bring down Paul to the Sanhedrim to-morrow, as if about to learn more accurately of something concerning him.
20 And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would inquire somewhat of him more perfectly.
20 And he said, “(AC)The Jews have agreed to ask you to bring Paul down tomorrow to (AD)the (m)Council, as though they were going to inquire somewhat more thoroughly about him.
20 “The Jews,” he said, “have agreed to ask you to bring Paul down to the Sanhedrin tomorrow, as though they are going to hold a somewhat more careful inquiry about him.
20 He answered, "The Jewish leaders have agreed to ask you to bring Paul down to the Council tomorrow as though they were going to examine his case more carefully.
21 But do not therefore be persuaded by them; for more than forty men of them lie in wait, who have taken an oath not to eat nor drink till they have killed him, and now they are ready, awaiting an answer from you.
21 But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee.
21 So do not (n)listen to them, for more than forty of them are (AE)lying in wait for him who have (AF)bound themselves under a curse not to eat or drink until they slay him; and now they are ready and waiting for the promise from you.”
21 Don’t let them persuade you, because there are more than 40 of them arranging to ambush him, men who have bound themselves under a curse not to eat or drink until they kill him. Now they are ready, waiting for a commitment from you.”(O)
21 Don't believe them, because more than 40 of them are planning to ambush him. They've taken an oath not to eat or drink before they've killed him. They are ready now, just waiting for your consent."
22 Then the chiliarch dismissed the young man, charging him, Tell no one that you have informed me of these things.
22 So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.
22 So the (o)commander let the young man go, instructing him, “Tell no one that you have notified me of these things.”
22 So the commander dismissed the young man and instructed him, “Don’t tell anyone that you have informed me about this.”
22 The tribune dismissed the young man and ordered him not to tell anyone that he had notified him.
To Caesarea By Night
23 And calling two of the centurions he said, Prepare two hundred soldiers to go to Caesarea, and seventy horsemen and two hundred light armed troops, after the third hour of the night.
23 And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;
23 And he called to him two of the centurions and said, “Get two hundred soldiers ready by (p)the third hour of the night to proceed to (AG)Caesarea, (q)with seventy horsemen and two hundred (r)spearmen.”
23 He summoned two of his centurions and said, “Get 200 soldiers ready with 70 cavalry and 200 spearmen to go to Caesarea at nine tonight.(d)(P)
23 Then he summoned two centurions and ordered, "Get 200 soldiers ready to leave for Caesarea at nine o'clock tonight, along with 70 mounted soldiers and 200 soldiers with spears.
24 And provide animals to put Paul on, and take him safely to Felix the procurator.
24 And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor.
24 Also provide mounts so they can put Paul on them and bring him safely to Felix the governor.”
24 Provide a mount for Paul to ride, and take him safely to Governor Felix."
27 I went with the soldiery and rescued this man, when he was siezed by the Jews, and about to be killed by them, having learned that he is a Roman;
27 This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.
27 “When this man was arrested by the Jews and was about to be slain by them, (AK)I came up to them with the troops and rescued him, (AL)having learned that he was a Roman.
27 When this man had been seized by the Jews and was about to be killed by them, I arrived with my troops and rescued him because I learned that he is a Roman citizen.(R)
27 This man had been seized by the Jews and was about to be killed by them when I went with the guard and rescued him, having learned that he was a Roman citizen.
28 and wishing to know the cause for which they accuse him, I took him down to their Sanhedrim,
28 And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:
28 “And (AM)wanting to ascertain the charge for which they were accusing him, I (AN)brought him down to their (s)(AO)Council;
28 Wanting to know the charge they were accusing him of, I brought him down before their Sanhedrin.
28 I wanted to know the exact charge they were making against him, so I had him brought before their Council.
29 and found him criminated in respect to questions of their law, but charged with nothing worthy of death or bonds.
29 Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
29 and I found him to be accused over (AP)questions about their Law, but (t)under (AQ)no accusation deserving death or (u)imprisonment.
29 I found out that the accusations were about disputed matters in their law,(S) and that there was no charge that merited death or chains.(T)
29 I found that, although he was charged with questions about their Law, there was no charge against him deserving death or imprisonment.
30 Being informed that a conspiracy was about to be formed against the man, I immediately sent to you, commanding also his accusers to speak before you.
30 And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell.
30 “When I was (AR)informed that there would be (AS)a plot against the man, I sent him to you at once, also instructing (AT)his accusers to (v)bring charges against him before you.”
30 When I was informed that there was a plot against the man,(e)(U) I sent him to you right away. I also ordered his accusers(V) to state their case against him in your presence.(f)
30 Since a plot against the man has been reported to me, I'm sending him to you at once, and I've also ordered his accusers to present their charges against him before you."
31 The soldiers therefore took Paul as they were commanded and brought him by night to Antipatris,
31 Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
31 So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
31 Therefore, the soldiers took Paul during the night and brought him to Antipatris as they were ordered.
31 So the soldiers, in keeping with their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
32 and the next day leaving the horsemen to go with him, they returned to the fortress.
32 On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:
32 The next day, they returned to the barracks, allowing the cavalry to go on with him.
32 The next day, they let the horsemen ride with Paul while they returned to their barracks.
33 And when they came to Caesarea, and had delivered the letter to the procurator, they also presented Paul to him.
33 Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
33 When these had come to (AW)Caesarea and delivered the letter to (AX)the governor, they also presented Paul to him.
33 When these men entered Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.(W)
33 When these men came to Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him.
34 And having read, he asked of what province he was; and learning that he was of Cilicia,
34 And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia;
34 When he had read it, he asked from what (AY)province he was, and when he learned that (AZ)he was from Cilicia,
34 After he(g) read it, he asked what province he was from. So when he learned he was from Cilicia,(X)
34 After reading the letter, the governor asked which province Paul was from. On learning that he was from Cilicia,
35 I will hear you, he said, when your accusers have come; and he commanded him to be kept in the Praetorium of Herod.
35 I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.
35 he said, “I will give you a hearing after your (BA)accusers arrive also,” giving orders for him to be (BB)kept in Herod’s (w)Praetorium.
35 he said, “I will give you a hearing whenever your accusers get here too.” And he ordered that he be kept under guard in Herod’s palace.(Y)
35 he said, "I will hear your case when your accusers arrive." Then he ordered Paul to be kept in custody in Herod's palace.