1 Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.

1 Now the whole earth used the same language and the same words.

2 Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.

2 It came about as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar and settled there.

3 Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.

3 They said to one another, “Come, let us make bricks and burn them thoroughly.” And they used brick for stone, and they used tar for mortar.

4 Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"

4 They said, “Come, let us build for ourselves a city, and a tower whose top will reach into heaven, and let us make for ourselves a name, otherwise we will be scattered abroad over the face of the whole earth.”

5 Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,

5 The Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.

6 og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;

6 The Lord said, “Behold, they are one people, and they all have the same language. And this is what they began to do, and now nothing which they purpose to do will be impossible for them.

7 lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"

7 Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”

8 Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.

8 So the Lord scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city.

9 Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.

9 Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of the whole earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of the whole earth.

10 Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;

10 These are the records of the generations of Shem. Shem was one hundred years old, and became the father of Arpachshad two years after the flood;

11 og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.

11 and Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and he had other sons and daughters.

12 Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;

12 Arpachshad lived thirty-five years, and became the father of Shelah;

13 og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.

13 and Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and he had other sons and daughters.

14 Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;

14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber;

15 og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.

15 and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and he had other sons and daughters.

16 Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;

16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg;

17 og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.

17 and Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and he had other sons and daughters.

18 Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;

18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu;

19 og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.

19 and Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and he had other sons and daughters.

20 Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;

20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug;

21 og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.

21 and Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and he had other sons and daughters.

22 Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;

22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor;

23 og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.

23 and Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and he had other sons and daughters.

24 Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;

24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah;

25 og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.

25 and Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and he had other sons and daughters.

26 Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.

26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor and Haran.

27 Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran.

27 Now these are the records of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran; and Haran became the father of Lot.

28 Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.

28 Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.

29 Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.

29 Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.

30 Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.

30 Sarai was barren; she had no child.

31 Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.

31 Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife; and they went out together from Ur of the Chaldeans in order to enter the land of Canaan; and they went as far as Haran, and settled there.

32 Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan. 

32 The days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org