1 Jeg vil synge en Sang om min Ven, en Kærlighedssang om hans Vingård: Min Ven, han havde en Vingård på en frugtbar Høj.

1 Let me sing now for my well-belovedA song of my beloved concerning His vineyard.My well-beloved had a vineyard on a fertile hill.

2 Han grov den, rensed den for Sten og plantede ædle Ranker; han bygged et Vagttårn deri og huggede også en Perse. Men den bar vilde Druer, skønt han ventede Høst af ædle.

2 He dug it all around, removed its stones,And planted it with the choicest vine.And He built a tower in the middle of itAnd also hewed out a wine vat in it;Then He expected it to produce good grapes,But it produced only worthless ones.

3 Og nu, Jerusalems Borgere, Judas Mænd, skift Ret mellem mig og min Vingård!

3 “And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah,Judge between Me and My vineyard.

4 Hvad mer var at gøre ved Vingården, hvad lod jeg ugjort? Hvi bar den vilde Druer, skønt jeg ventede Høst af ædle?

4 “What more was there to do for My vineyard that I have not done in it?Why, when I expected it to produce good grapes did it produce worthless ones?

5 Så vil jeg da lade jer vide, hvad jeg vil gøre ved min Vingård: Nedrive dens Hegn, så den ædes op, nedbryde dens Mur, så den trampes ned!

5 “So now let Me tell you what I am going to do to My vineyard:I will remove its hedge and it will be consumed;I will break down its wall and it will become trampled ground.

6 Jeg lægger den øde; den skal ikke beskæres og ikke graves, men gro sammen i Torn og Tidsel; og Skyerne giver jeg Påbud om ikke at sende den Regn.

6 “I will lay it waste;It will not be pruned or hoed,But briars and thorns will come up.I will also charge the clouds to rain no rain on it.”

7 Thi Hærskarers HERREs Vingård er Israels Hus, og Judas Mænd er hans Yndlingsplantning. Han vented på Retfærd se, der kom Letfærd, han vented på Lov se, Skrig over Rov!

7 For the vineyard of the Lord of hosts is the house of IsraelAnd the men of Judah His delightful plant.Thus He looked for justice, but behold, bloodshed;For righteousness, but behold, a cry of distress.

8 Ve dem, der føjer Hus til Hus, dem, der lægger Mark til Mark, så der ikke er Plads tilbage, men kun I har Landet i Eje.

8 Woe to those who add house to house and join field to field,Until there is no more room,So that you have to live alone in the midst of the land!

9 Det lyder i mine Ører fra Hærskarers HERRE: "For vist skal de mange Huse blive øde, de store og smukke skal ingen bebo;

9 In my ears the Lord of hosts has sworn, “Surely, many houses shall become desolate,Even great and fine ones, without occupants.

10 thi på ti Tønder Vinland skal høstes en Bat, af en Homers Udsæd skal høstes en Efa.

10 “For ten acres of vineyard will yield only one bath of wine,And a homer of seed will yield but an ephah of grain.”

11 Ve dem, der årle jager efter Drik og ud på Natten blusser af Vin!

11 Woe to those who rise early in the morning that they may pursue strong drink,Who stay up late in the evening that wine may inflame them!

12 Med Citre og Harper holder de Gilde, med Håndpauker, Fløjter og Vin, men ser ikke HERRENs Gerning, har ej Syn for hans Hænders Værk.

12 Their banquets are accompanied by lyre and harp, by tambourine and flute, and by wine;But they do not pay attention to the deeds of the Lord,Nor do they consider the work of His hands.

13 Derfor skal mit Folk føres bort, før det ved det, dets Adel blive Hungerens Bytte, dets Hob vansmægte af Tørst.

13 Therefore My people go into exile for their lack of knowledge;And their honorable men are famished,And their multitude is parched with thirst.

14 Derfor vokser Dødsrigets Gridskhed, det spiler sit Gab uden Grænse; dets Stormænd styrter derned, dets larmende, lystige Slæng.

14 Therefore Sheol has enlarged its throat and opened its mouth without measure;And Jerusalem’s splendor, her multitude, her din of revelry and the jubilant within her, descend into it.

15 Mennesket bøjes, og Manden ydmyges, de stolte slår Øjnene ned;

15 So the common man will be humbled and the man of importance abased,The eyes of the proud also will be abased.

16 men Hærskarers HERRE ophøjes ved Dommen, den hellige Gud bliver helliget ved Retfærd.

16 But the Lord of hosts will be exalted in judgment,And the holy God will show Himself holy in righteousness.

17 Og der går Får på Græs, Geder afgnaver omkomnes Tomter.

17 Then the lambs will graze as in their pasture,And strangers will eat in the waste places of the wealthy.

18 Ve dem, der trækker Straffen hid med Brødens Skagler og Syndebod hid som med Vognreb,

18 Woe to those who drag iniquity with the cords of falsehood,And sin as if with cart ropes;

19 som siger: "Lad ham skynde sig, haste med sit Værk, så vi får det at se; lad Israels Helliges Råd dog komme snart, at vi kan kende det!"

19 Who say, “Let Him make speed, let Him hasten His work, that we may see it;And let the purpose of the Holy One of Israel draw nearAnd come to pass, that we may know it!”

20 Ve dem, der kalder ondt for godt og godt for ondt, gør Mørke til Lys og Lys til Mørke, gør beskt til sødt og sødt til beskt!

20 Woe to those who call evil good, and good evil;Who substitute darkness for light and light for darkness;Who substitute bitter for sweet and sweet for bitter!

21 Ve dem, der tykkes sig vise og er kloge i egne Tanker!

21 Woe to those who are wise in their own eyesAnd clever in their own sight!

22 Ve dem, der er Helte til at drikke Vin og vældige til at blande stærke Drikke,

22 Woe to those who are heroes in drinking wineAnd valiant men in mixing strong drink,

23 som for Gave giver den skyldige Ret og røver den skyldfri Retten, han har.

23 Who justify the wicked for a bribe,And take away the rights of the ones who are in the right!

24 Derfor, som Ildens Tunge æder Strå og Hø synker sammen i Luen, så skal deres Rod blive rådden, deres Blomst henvejres som Støv; thi om Hærskarers HERRERs Lov lod de hånt og ringeagted Israels Helliges Ord.

24 Therefore, as a tongue of fire consumes stubbleAnd dry grass collapses into the flame,So their root will become like rot and their blossom blow away as dust;For they have rejected the law of the Lord of hostsAnd despised the word of the Holy One of Israel.

25 Så blusser da HERRENs Vrede mod hans Folk, og han udrækker Hånden imod det og slår det, så Bjergene skælver og Ligene ligger som Skarn på Gaden. Men trods alt har hans Vrede ej lagt sig, hans Hånd er fremdeles rakt ud.

25 On this account the anger of the Lord has burned against His people,And He has stretched out His hand against them and struck them down.And the mountains quaked, and their corpses lay like refuse in the middle of the streets.For all this His anger is not spent,But His hand is still stretched out.

26 For et Folk i det fjerne løfter han Banner og fløjter det hid fra Jordens Ende; og se, det kommer hastigt og let.

26 He will also lift up a standard to the distant nation,And will whistle for it from the ends of the earth;And behold, it will come with speed swiftly.

27 Ingen iblandt dem er træt eller snubler, ingen blunder, og ingen sover; Bæltet om Lænden løsnes ikke, Skoens Rem springer ikke op;

27 No one in it is weary or stumbles,None slumbers or sleeps;Nor is the belt at its waist undone,Nor its sandal strap broken.

28 hvæssede er dets Pile, alle dets Buer spændte; som Flint er Hestenes Hove, dets Vognhjul som Hvirvelvind.

28 Its arrows are sharp and all its bows are bent;The hoofs of its horses seem like flint and its chariot wheels like a whirlwind.

29 Det har et Brøl som en Løve, brøler som unge Løver, brummende griber det Byttet, bjærger det, ingen kan fri det.

29 Its roaring is like a lioness, and it roars like young lions;It growls as it seizes the preyAnd carries it off with no one to deliver it.

30 Men på hin Dag skal der bryde en Brummen løs imod det, som når Havet brummer; og skuer det ud over Jorden, se, da er der Trængselsmørke, Lyset slukkes af tykke Skyer. 

30 And it will growl over it in that day like the roaring of the sea.If one looks to the land, behold, there is darkness and distress;Even the light is darkened by its clouds.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org