Parallel Verses
Dansk (1917 / 1931)
Thi Menneskers og Dyrs Skæbne er ens; som den ene dør, dør den anden, og en og samme Ånd har de alle; Mennesket har intet forud for Dyrene, thi alt er Tomhed.
New American Standard Bible
For the fate of the sons of men and the fate of beasts is the same. As one dies so dies the other; indeed, they all have the same breath and there is no advantage for man over beast, for all is vanity.
Krydsreferencer
Salme 49:12
(49:13) Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
2 Samuel 14:14
Thi vi skal visselig alle dø, vi er som Vandet, der ikke kan samles op igen, når det hældes ud på Jorden; men Gud vil ikke tage det Menneskes Liv, der omgås med den Tanke, at en forstødt ikke skal være forstødt for stedse.
Job 14:10-12
men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
Salme 39:5-6
(39:6) Se, i Håndsbredder målte du mine Dage ud, mit Liv er som intet for dig, som et Åndepust står hvert Menneske der. - Sela.
Salme 49:20
(49:21) Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.
Salme 89:47-48
(89:48) Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
Salme 92:6-7
(92:7) Tåben fatter det ikke, Dåren skønner ej sligt.
Salme 104:29
Du skjuler dit Åsyn, og de forfærdes; du tager deres Ånd, og de dør og vender tilbage til Støvet;
Prædikeren 2:14
Den vise har Øjne i Hovedet, men Tåben vandrer i Mørke. Men jeg skønnede også, at en og samme Skæbne rammer begge.
Prædikeren 2:16
thi den vises Minde er lige sålidt evigt som Tåbens, fordi nu engang alt glemmes i kommende Dage; ak! den vise må dø så godt som Tåben.
Prædikeren 2:20-23
Og jeg var ved at fortvivle over al den Flid, jeg har gjort mig under Solen;