Parallel Verses
German: Modernized
Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
German: Luther (1912)
Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
German: Textbibel (1899)
Ja, wenn ich daran denke, so werde ich bestürzt, und Schauder erfaßt meinen Leib.
New American Standard Bible
"Even when I remember, I am disturbed, And horror takes hold of my flesh.
Querverweise
Psalmen 77:3
In der Zeit meiner Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
Psalmen 88:15
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgest dein Antlitz vor mir?
Psalmen 119:120
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
Klagelieder 3:19-20
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
Habakuk 3:16
Weil ich solches höre, ist mein Bauch betrübt, meine Lippen zittern von dem Geschrei; Eiter gehet in meine Gebeine, ich bin bei mir betrübt. O daß ich ruhen möchte zur Zeit der Trübsal, da wir hinaufziehen zum Volk, das uns bestreitet.