Parallel Verses

German: Modernized

Denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein Heulen fähret heraus wie Wasser.

German: Luther (1912)

Denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein Heulen fährt heraus wie Wasser.

German: Textbibel (1899)

Denn Seufzen ward mein täglich Brot, und gleich dem Wasser strömen meine Klagen.

New American Standard Bible

"For my groaning comes at the sight of my food, And my cries pour out like water.

Querverweise

Psalmen 38:8

Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.

Psalmen 80:5

HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen über dem Gebet deines Volks?

Psalmen 102:9

Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.

Hiob 6:7

Was meiner Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise vor Schmerzen.

Hiob 7:19

Warum tust du dich nicht von mir und lässest nicht ab, bis ich meinen Speichel schlinge?

Hiob 33:20

und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.

Psalmen 22:1-2

Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird.

Psalmen 32:3

Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.

Psalmen 42:3-4

Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue?

Jesaja 59:11

Wir brummen alle wie die Bären und ächzen wie die Tauben; denn wir harren aufs Recht, so ist's nicht da, aufs Heil, so ist's ferne von uns.

Klagelieder 3:8

Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org