Parallel Verses
German: Textbibel (1899)
Jene Nacht - sie sei ein Raub der Finsternis: nicht soll sie sich freuen unter des Jahres Tagen und in die Zahl der Monde trete sie nicht ein.
German: Modernized
Die Nacht müsse ein Dunkel einnehmen, und müsse sich nicht unter den Tagen des Jahres freuen, noch in die Zahl der Monden kommen.
German: Luther (1912)
Die Nacht müsse Dunkel einnehmen; sie müsse sich nicht unter den Tagen des Jahres freuen noch in die Zahl der Monden kommen!
New American Standard Bible
"As for that night, let darkness seize it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months.
Vers-Info
Stellen in diesem Kontext
5 Zurückfordern sollen ihn Finsternis und Tiefdunkel; Wolkendickicht lagere über ihm, und Tagverdüsterung möge ihn erschrecken. 6 Jene Nacht - sie sei ein Raub der Finsternis: nicht soll sie sich freuen unter des Jahres Tagen und in die Zahl der Monde trete sie nicht ein. 7 Ja, diese Nacht sei unfruchtbar: kein Jubelruf soll sie durchdringen.