Parallel Verses

German: Modernized

daß es regnet aufs Land, da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,

German: Luther (1912)

und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,

German: Textbibel (1899)

um es regnen zu lassen auf menschenleeres Land, auf die Wüste, in der niemand wohnt,

New American Standard Bible

To bring rain on a land without people, On a desert without a man in it,

Querverweise

Psalmen 107:35

und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;

Hiob 36:27

Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,

Psalmen 104:10-14

Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,

Psalmen 147:8-9

der den Himmel mit Wolken bedeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;

Jesaja 35:1-2

Aber die Wüste und Einöde wird lustig sein, und das Gefilde wird fröhlich stehen und wird blühen wie die Lilien.

Jesaja 41:18-19

sondern ich will Wasserflüsse auf den Höhen öffnen und Brunnen mitten auf den Feldern ich will die Wüste zu Wasserseen machen und das dürre Land zu Wasserquellen;

Jesaja 43:19-20

Denn siehe, ich will ein Neues machen; jetzt soll es aufwachsen; daß ihr erfahren werdet, daß ich Weg in der Wüste mache und Wasserströme in der Einöde,

Jeremia 14:22

Es ist doch ja unter der Heiden Götzen keiner, der Regen könnte geben; so kann der Himmel auch nicht regnen. Du bist doch ja der HERR, unser Gott, auf den wir hoffen; denn du kannst solches alles tun.

Hebräer 6:7-8

Denn die Erde, die den Regen trinkt, der oft über sie kommt, und bequem Kraut träget denen, die sie bauen, empfänget Segen von Gott.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org