Parallel Verses

German: Modernized

Bin ich denn ein Meer oder ein Walfisch, daß du mich so verwahrest?

German: Luther (1912)

Bin ich denn ein Meer oder ein Meerungeheuer, daß du mich so verwahrst?

German: Textbibel (1899)

Bin ich ein Meer oder ein Ungeheuer, daß du eine Wache gegen mich aufstellen mußt?

New American Standard Bible

"Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?

Querverweise

Hiob 7:17

Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich mit ihm?

Hiob 38:6-11

Oder worauf stehen ihre Füße versenket? Oder wer hat ihr einen Eckstein gelegt,

Hiob 41:1-34

Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?

Klagelieder 3:7

Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.

Hesekiel 32:2-3

Du Menschenkind, mache eine Wehklage über Pharao, den König zu Ägypten, und sprich zu ihm: Du bist gleichwie ein Löwe unter den Heiden und wie ein Meerdrache und springest in deinen Strömen und trübest das Wasser mit deinen Füßen und machst seine Ströme trübe.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org