Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

und sagten: weissage uns doch, Christus, wer ists der dich schlug?

German: Modernized

und sprachen: Weissage uns, Christe, wer ist's, der dich schlug?

German: Luther (1912)

und sprachen: Weissage uns, Christe, wer ist's, der dich schlug?

New American Standard Bible

and said, "Prophesy to us, You Christ; who is the one who hit You?"

Querverweise

Markus 14:65

Und etliche fiengen an ihn anzuspeien und sein Gesicht zuzudecken, und ihn mit Fäusten zu schlagen und zu ihm zu sagen: weissage; und die Diener griffen ihn mit Stockschlägen an.

Lukas 22:63-65

Und die Männer die ihn festhielten verspotteten ihn, indem sie ihn schlugen

1 Mose 37:19-20

da riefen sie einander zu: Da kommt ja der Träumer her!

Richter 16:25

Als sie nun guter Dinge wurden, riefen sie: Laßt Simson holen, daß er uns belustige! Da ließ man Simson aus dem Gefängnis holen und er mußte sie belustigen; und zwar hatte man ihn zwischen die Säulen gestellt.

Matthäus 27:28-29

und zogen ihn aus, und legten ihm einen roten Mantel an,

Matthäus 27:39-44

Die Vorübergehenden aber lästerten ihn, indem sie die Köpfe schüttelten und sagten:

Markus 15:18-19

und sie fiengen an ihn zu begrüßen: sei gegrüßt, König der Juden,

Johannes 19:2-3

Und die Soldaten flochten einen Kranz aus Dornen und setzten ihm denselben auf den Kopf, auch legten sie ihm ein Purpurkleid an,

Johannes 19:14-15

Es war aber Rüsttag auf das Passa, um die sechste Stunde. Und er sagt zu den Juden: Hier ist euer König.

1 Petrus 2:4-8

Hinzutretend zu ihm als dem lebendigen Steine, von Menschen verworfen, bei Gott aber auserlesen, wertvoll,

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org