Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Und süß ist das Licht, und wohlthuend ist's für die Augen, die Sonne zu sehen.

German: Modernized

Es ist das Licht süß und den Augen lieblich, die Sonne zu sehen.

German: Luther (1912)

Es ist das Licht süß, und den Augen lieblich, die Sonne zu sehen.

New American Standard Bible

The light is pleasant, and it is good for the eyes to see the sun.

Querverweise

Prediger 7:11

Weisheit ist so gut wie Erbbesitz, und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen.

Hiob 33:28

Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht."

Hiob 33:30

seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.

Psalmen 56:13

Denn du hast meine Seele vom Tod errettet, ja meine Füße vom Sturze, damit ich vor Gott im Lichte der Lebendigen wandle.

Psalmen 84:11

Denn Jahwe Gott ist Sonne und Schild; Huld und Herrlichkeit verleiht Jahwe: kein Gut versagt er denen, die unsträflich wandeln.

Sprüche 15:30

Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.

Sprüche 29:13

Armer und Leuteschinder begegnen einander; der beiden das Augenlicht erhält, ist Jahwe.

Prediger 6:5

auch hat sie die Sonne nicht gesehen, noch kennen gelernt: ihr ist wohler, als jenem.

Matthäus 5:45

auf daß ihr werdet Söhne eures Vaters in den Himmeln.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org