1 Ein Psalmlied Davids.

1 Ein Psalmlied Davids. Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch.

1 Ein Lied. Ein Psalm Davids. 2 Mein Herz ist fest, o Gott; ich will singen und spielen!

1 A Song, a Psalm of David.My heart is steadfast, O God;I will sing, I will sing praises, even with my soul.

2 Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch.

2 Wohlauf, Psalter und Harfe! Ich will in der Frühe auf sein.

2 Wache auf, meine Ehre, wache auf, Harfe und Zither; aufwecken will ich die Morgenröte!

2 Awake, harp and lyre;I will awaken the dawn!

3 Wohlauf, Psalter und Harfen! Ich will früh auf sein.

3 Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.

3 Ich will dich preisen unter den Völkern, Jahwe, und will dich besingen unter den Nationen!

3 I will give thanks to You, O Lord, among the peoples,And I will sing praises to You among the nations.

4 Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.

4 Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.

4 Denn groß über den Himmel hinaus ist deine Gnade, und bis zu den Wolken deine Treue.

4 For Your lovingkindness is great above the heavens,And Your truth reaches to the skies.

5 Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.

5 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Lande.

5 Erhebe dich über den Himmel, o Gott, und über die ganze Erde breite sich deine Herrlichkeit.

5 Be exalted, O God, above the heavens,And Your glory above all the earth.

6 Erhebe dich, Gott, über den Himmel und deine Ehre über alle Lande,

6 Auf daß deine lieben Freunde erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre mich!

6 Damit deine Geliebten errettet werden, so hilf nun mit deiner Rechten und erhöre mich!

6 That Your beloved may be delivered,Save with Your right hand, and answer me!

7 auf daß deine lieben Freunde erlediget werden. Hilf mit deiner Rechten und erhöre mich!

7 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will Sichem teilen und das Tal Sukkoth abmessen.

7 Gott hat in seinem Heiligtume geredet: "Ich will frohlocken! "Ich will Sichem verteilen und das Thal Sukkoth ausmessen.

7 God has spoken in His holiness:“I will exult, I will portion out ShechemAnd measure out the valley of Succoth.

8 Gott redet in seinem Heiligtum; des bin ich froh und will Sichem teilen und das Tal Suchoth abmessen.

8 Gilead ist mein, Manasse ist auch mein, und Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,

8 "Mein ist Gilead, mein ist Manasse, und Ephraim ist die Schutzwehr meines Hauptes, Juda mein Herrscherstab.

8 “Gilead is Mine, Manasseh is Mine;Ephraim also is the helmet of My head;Judah is My scepter.

9 Gilead ist mein, Manasse ist auch mein und Ephraim ist die Macht meines Haupts, Juda ist mein Fürst,

9 Moab ist mein Waschbecken, ich will meinen Schuh über Edom strecken, über die Philister will ich jauchzen.

9 "Moab ist mein Waschbecken; auf Edom werfe ich meinen Schuh, über Philistäa jauchze ich."

9 “Moab is My washbowl;Over Edom I shall throw My shoe;Over Philistia I will shout aloud.”

10 Moab ist mein Waschtöpfen; ich will meinen Schuh über Edom strecken; über die Philister will ich jauchzen.

10 Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten bis nach Edom?

10 Wer führt mich nach der festen Stadt? Wer geleitet mich nach Edom?

10 Who will bring me into the besieged city?Who will lead me to Edom?

11 Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten nach Edom?

11 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?

11 Hast nicht du, o Gott, uns verworfen und ziehst nicht aus, o Gott, mit unseren Heeren?

11 Have not You Yourself, O God, rejected us?And will You not go forth with our armies, O God?

12 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und zeuchst nicht aus, Gott, mit unserm Heer?

12 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.

12 Schaffe uns Hilfe gegen den Feind, denn eitel ist Menschenhilfe!

12 Oh give us help against the adversary,For deliverance by man is in vain.

13 Schaffe uns Beistand in der Not, denn Menschenhilfe ist kein nütze.

13 Mit Gott wollen wir Taten tun; er wird unsre Feinde untertreten.

13 Mit Gott werden wir Heldenthaten verrichten, und er wird unsere Feinde niedertreten.

13 Through God we will do valiantly,And it is He who shall tread down our adversaries.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org