Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Seine Kinder müssen überall umherschweifen und betteln, müssen fortgetrieben werden aus ihren Ruinen.

German: Modernized

Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.

German: Luther (1912)

Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.

New American Standard Bible

Let his children wander about and beg; And let them seek sustenance far from their ruined homes.

Querverweise

Psalmen 37:25

Ich bin jung gewesen und bin alt geworden und habe nie einen Frommen verlassen gesehen oder seine Nachkommen nach Brot gehn.

1 Mose 4:12-14

Wenn du den Boden bebaust, soll er dir keinen Ertrag mehr geben; unstät und flüchtig sollst du sein auf Erden!

2 Samuel 3:29

Möge es zurückfallen auf das Haupt Joabs und auf seines Vaters ganze Familie, und mögen in Joabs Familie kein Ende nehmen solche, die an Fluß und Aussatz leiden, Leute, die sich auf Krücken stützen, die durchs Schwert fallen oder denen es an Brot fehlt!

2 Könige 5:27

aber der Aussatz Naemans wird dir und deinen Nachkommen immerdar anhangen! Da ging er von ihm hinaus, schneeweiß von Aussatz.

Hiob 24:8-12

Vom Regenguß der Berge triefen sie und ohne Obdach schmiegen sie sich an den Fels.

Hiob 30:3-9

Durch Mangel und durch Hunger ausgedörrt, benagen sie dürres Land, die unfruchtbare Wüste und Öde,

Psalmen 59:15

Sie irren umher nach Fraß; wenn sie nicht satt werden, so murren sie.

Jesaja 16:2

Und flatternden Vögeln, einem verscheuchten Nest werden die Gemeinden Moabs gleichen an den Furten des Arnon.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org