1 An den Wassern zu Babel saßen wir und weineten, wenn wir an Zion gedachten.

1 An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten.

1 An den Strömen Babels, da saßen wir und weinten, indem wir Zions gedachten.

1 By the rivers of Babylon,There we sat down and wept,When we remembered Zion.

2 Unsere Harfen hingen wir an die Weiden, die drinnen sind.

2 Unsere Harfen hingen wir an die Weiden, die daselbst sind.

2 An den Weiden, die dort waren, hingen wir unsere Zithern auf.

2 Upon the willows in the midst of itWe hung our harps.

3 Denn daselbst hießen uns singen, die uns gefangen hielten, und in unserm Heulen fröhlich sein: Lieber, singet uns ein Lied von Zion!

3 Denn dort hießen uns singen, die uns gefangen hielten, und in unserm Heulen fröhlich sein: "Singet uns ein Lied von Zion!"

3 Denn dort begehrten, die uns gefangen geführt, Lieder von uns, und unsere Peiniger Fröhlichkeit: "Singt uns eines von den Zionsliedern!"

3 For there our captors demanded of us songs,And our tormentors mirth, saying,“Sing us one of the songs of Zion.”

4 Wie sollten wir des HERRN Lied singen in fremden Landen?

4 Wie sollten wir des HERRN Lied singen in fremden Landen?

4 Wie könnten wir die Jahwe-Lieder singen auf dem Boden der Fremde!

4 How can we sing the Lord’s songIn a foreign land?

5 Vergesse ich dein, Jerusalem, so werde meiner Rechten vergessen!

5 Vergesse ich dein, Jerusalem, so werde ich meiner Rechten vergessen.

5 Wenn ich deiner vergesse, Jerusalem, so schrumpfe meine Rechte ein.

5 If I forget you, O Jerusalem,May my right hand forget her skill.

6 Meine Zunge müsse an meinem Gaumen kleben, wo ich dein nicht gedenke, wo ich nicht lasse Jerusalem meine höchste Freude sein.

6 Meine Zunge soll an meinem Gaumen kleben, wo ich nicht dein gedenke, wo ich nicht lasse Jerusalem meine höchste Freude sein.

6 Es klebe meine Zunge an meinem Gaumen, wenn ich deiner nicht gedenke, wenn ich nicht lasse Jerusalem meine höchste Freude sein!

6 May my tongue cling to the roof of my mouthIf I do not remember you,If I do not exalt JerusalemAbove my chief joy.

7 HERR, gedenke der Kinder Edom am Tage Jerusalems, die da sagen: Rein ab, rein ab, bis auf ihren Boden!

7 HERR, gedenke der Kinder Edom den Tag Jerusalems, die da sagten: "Rein ab, rein ab bis auf ihren Boden!"

7 Gedenke, Jahwe, den Edomitern, den Unglückstag Jerusalems, die da riefen: "Nieder damit, nieder damit bis auf den Grund in ihr!"

7 Remember, O Lord, against the sons of EdomThe day of Jerusalem,Who said, “Raze it, raze itTo its very foundation.”

8 Du verstörte Tochter Babel, wohl dem, der dir vergelte, wie du uns getan hast!

8 Du verstörte Tochter Babel, wohl dem, der dir vergilt, wie du uns getan hast!

8 Tochter Babel, du Verwüsterin, wohl dem, der dir vergilt, was du uns angethan!

8 O daughter of Babylon, you devastated one,How blessed will be the one who repays youWith the recompense with which you have repaid us.

9 Wohl dem, der deine jungen Kinder nimmt und zerschmettert sie an den Stein!

9 Wohl dem, der deine jungen Kinder nimmt und zerschmettert sie an dem Stein!

9 Wohl dem, der deine zarten Kinder packt und schmettert an den Felsen.

9 How blessed will be the one who seizes and dashes your little onesAgainst the rock.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org