Parallel Verses
German: Textbibel (1899)
Du wirst mich aus dem Netze ziehen, das sie mir heimlich gelegt haben, denn du bist meine Schutzwehr.
German: Modernized
Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wollest du mich leiten und führen.
German: Luther (1912)
Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellt haben; denn du bist meine Stärke.
New American Standard Bible
You will pull me out of the net which they have secretly laid for me, For You are my strength.
Themen
Querverweise
Psalmen 25:15
Meine Augen blicken stets auf Jahwe, denn er wird meine Füße aus dem Netze ziehn.
Psalmen 19:14
Möchten die Worte meines Mundes und das Sinnen meines Herzens vor dir wohlgefällig sein, Jahwe, mein Fels und mein Erlöser!
Psalmen 35:7
Denn ohne Ursache haben sie mir heimlich ihr Netz gelegt, ohne Ursache mir eine Grube gegraben.
Psalmen 57:6
Sie haben meinen Füßen ein Netz gestellt, haben meine Seele niedergebeugt. Sie haben vor mir eine Grube gegraben, fielen aber selbst hinein. Sela.
Psalmen 124:7
Unsere Seele entrann gleich einem Vogel aus der Schlinge der Vogelsteller: die Schlinge zerriß, und wir sind frei!
Psalmen 140:5
Stolze haben mir eine verborgene Schlinge und Stricke gelegt, ein Netz neben dem Geleise ausgebreitet, mir Fallstricke gelegt. Sela.
Sprüche 29:5
Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz vor dessen Füßen aus.
2 Korinther 12:9
Und er hat mir gesagt: meine Gnade ist dir genug. Denn die Kraft kommt zur Vollendung an der Schwachheit.
2 Timotheus 2:26
und sie wieder nüchtern werden, heraus aus des Teufels Netz, von ihm gefangen für Gottes Willen.