Parallel Verses

German: Luther (1912)

Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.

German: Modernized

Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gestürzt.

German: Textbibel (1899)

Beben ergriff sie daselbst, Zittern wie eine Gebärende.

New American Standard Bible

Panic seized them there, Anguish, as of a woman in childbirth.

Querverweise

Hosea 13:13

Denn es soll ihm wehe werden wie einer Gebärerin. Er ist ein unverständig Kind; denn wenn die Zeit gekommen ist, so will er die Mutter nicht brechen.

2 Mose 15:15-16

da erschraken die Fürsten Edoms; Zittern kam die Gewaltigen Moabs an; alle Einwohner Kanaans wurden feig.

Jesaja 13:6-8

Heulet, denn des HERRN Tag ist nahe; er kommt wie eine Verwüstung vom Allmächtigen.

Jesaja 21:3

Derhalben sind meine Lenden voll Schmerzen, und Angst hat mich ergriffen wie eine Gebärerin; ich krümme mich, wenn ich's höre, und erschrecke, wenn ich's ansehe.

Jeremia 30:6-7

Forschet doch und sehet, ob ein Mann gebären könne? Wie geht es denn zu, daß ich alle Männer sehe ihre Hände auf ihren Hüften haben wie Weiber in Kindsnöten und alle Angesichter sind bleich?

Daniel 5:6

Da entfärbte sich der König, und seine Gedanken erschreckten ihn, daß ihm die Lenden schütterten und die Beine zitterten.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org