1 Dem Musikmeister, zu Flöten. Ein Psalm Davids. 2 Höre meine Worte, Jahwe, vernimm mein Seufzen!

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen für das Erbe.

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, für das Erbe. HERR, höre meine Worte, merke auf meine Rede!

1 For the choir director; for flute accompaniment. A Psalm of David.Give ear to my words, O Lord,Consider my groaning.

2 Merke auf mein lautes Schreien, mein König und mein Gott, denn zu dir bete ich.

2 HERR, höre meine Worte, merke auf meine Rede!

2 Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn ich will vor dir beten.

2 Heed the sound of my cry for help, my King and my God,For to You I pray.

3 Jahwe, in der Frühe wollest du meine Stimme hören; in der Frühe rüste ich dir zu und schaue aus.

3 Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn ich will vor dir beten.

3 HERR, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken und aufmerken.

3 In the morning, O Lord, You will hear my voice;In the morning I will order my prayer to You and eagerly watch.

4 Denn du bist nicht ein Gott, der an Frevel Wohlgefallen hat; wer böse ist, darf bei dir nicht weilen.

4 HERR, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken und drauf merken.

4 Denn du bist nicht ein Gott, dem gottloses Wesen gefällt; wer böse ist, bleibt nicht vor dir.

4 For You are not a God who takes pleasure in wickedness;No evil dwells with You.

5 Übermütige bestehen nicht vor deinen Augen; du hassest alle Übelthäter.

5 Denn du bist nicht ein Gott, dem gottlos Wesen gefällt; wer böse ist, bleibet nicht vor dir.

5 Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern.

5 The boastful shall not stand before Your eyes;You hate all who do iniquity.

6 Du bringst die Lügner um; die Blutgierigen und die Betrüger verabscheut Jahwe.

6 Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern.

6 Du bringst die Lügner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen.

6 You destroy those who speak falsehood;The Lord abhors the man of bloodshed and deceit.

7 Ich aber darf ob deiner großen Huld in dein Haus eingehen, darf in der Furcht vor dir mich niederwerfen vor deinem heiligen Tempel.

7 Du bringest die Lügner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen.

7 Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinen heiligen Tempel in deiner Furcht.

7 But as for me, by Your abundant lovingkindness I will enter Your house,At Your holy temple I will bow in reverence for You.

8 Jahwe, leite mich nach deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; ebne vor mir deinen Weg!

8 Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinem heiligen Tempel in deiner Furcht.

8 HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her.

8 O Lord, lead me in Your righteousness because of my foes;Make Your way straight before me.

9 Denn in ihrem Mund ist nichts Gewisses; ihr Inneres ist Verderben. Ein offenes Grab ist ihre Kehle, mit ihrer Zunge heucheln sie.

9 HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her.

9 Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses; ihr Inwendiges ist Herzeleid. Ihr Rachen ist ein offenes Grab; denn mit ihren Zungen heucheln sie.

9 There is nothing reliable in what they say;Their inward part is destruction itself.Their throat is an open grave;They flatter with their tongue.

10 Sprich sie schuldig, o Gott! Mögen sie zu Falle kommen ob ihrer Anschläge! Ob der Menge ihrer Übertretungen stoße sie hinweg, denn sie haben sich wider dich empört!

10 Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses, ihr Inwendiges ist Herzeleid, ihr Rachen ist ein offenes Grab, mit ihren Zungen heucheln sie.

10 Sprich sie schuldig, Gott, daß sie fallen von ihrem Vornehmen. Stoße sie aus um ihrer großen Übertretungen willen; denn sie sind widerspenstig.

10 Hold them guilty, O God;By their own devices let them fall!In the multitude of their transgressions thrust them out,For they are rebellious against You.

11 Aber freuen mögen sich alle, die bei dir Zuflucht suchen; ewig mögen sie jubeln, da du sie beschirmst, und frohlocken mögen um deinetwillen, die deinen Namen lieben.

11 Schuldige sie, Gott, daß sie fallen von ihrem Vornehmen! Stoße sie aus um ihrer großen Übertretung willen; denn sie sind dir widerspenstig.

11 Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmst sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben.

11 But let all who take refuge in You be glad,Let them ever sing for joy;And may You shelter them,That those who love Your name may exult in You.

12 Denn du segnest die Frommen, Jahwe; du umgiebst sie mit Huld, wie mit einem Schilde

12 Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben!

12 Denn du, HERR, segnest die Gerechten; du krönest sie mit Gnade wie mit einem Schild.

12 For it is You who blesses the righteous man, O Lord,You surround him with favor as with a shield.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org