Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Ja, fernhin wollte ich schweben, wollte in der Wüste weilen. Sela.

German: Modernized

Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!

German: Luther (1912)

Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)

New American Standard Bible

"Behold, I would wander far away, I would lodge in the wilderness. Selah.

Querverweise

Jeremia 9:2

O daß ich doch in der Wüste eine Herberge hätte, so wollte ich mein Volk verlassen und von ihnen weggehen, weil sie allesamt Ehebrecher sind, eine Bande von Treulosen.

1 Samuel 27:1

David aber sagte sich selbst: Nun werde ich eines Tages durch Sauls Hand hingerafft werden: es nützt mir nichts, als daß ich thatsächlich ins Philisterland entrinne; dann giebt Saul es auf, noch länger im ganzen Gebiet Israels auf mich zu fahnden, und ich bin aus seinen Händen entronnen.

2 Samuel 15:14

da sprach David zu seinen Hofbeamten allen, die in Jerusalem bei ihm waren: Auf! laßt uns fliehen, denn sonst gibt es für uns keine Rettung vor Absalom: macht euch sofort auf den Weg, damit er uns nicht plötzlich überfällt, das Unheil über uns hereinbrechen läßt und in der Stadt ein Blutbad anrichtet!

2 Samuel 17:21-22

Als sie nun weggegangen waren, stiegen jene aus dem Brunnen herauf, gingen weiter und brachten dem Könige David Kunde. Und zwar sprachen sie zu David: Auf! setzt eilig über das Wasser, denn so hat Ahitophel in betreff eurer geraten!

Sprüche 6:4-5

Gönne deinen Augen keinen Schlaf, noch deinen Wimpern Schlummer.

Jeremia 37:12

da verließ Jeremia Jerusalem, um sich ins Gebiet von Benjamin zu begeben, um dort einen Besitzanteil zu erheben, mitten unter der Volksmenge.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org