Parallel Verses

German: Luther (1912)

Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.

German: Modernized

Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und in der Wüste bleiben. Sela.

German: Textbibel (1899)

Schleunig wollte ich entrinnen vor dem Toben der Windsbraut, vor dem Wetter!

New American Standard Bible

"I would hasten to my place of refuge From the stormy wind and tempest."

Querverweise

Psalmen 18:4

Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.

Jesaja 4:6

und wird eine Hütte sein zum Schatten des Tages vor der Hitze und eine Zuflucht und Verbergung vor dem Wetter und Regen.

Jesaja 17:12-13

O weh der Menge so großen Volks! Wie das Meer wird es brausen; und das Getümmel der Leute wird wüten, wie groß Wasser wüten. {~}

Matthäus 7:25-27

Da nun ein Platzregen fiel und ein Gewässer kam und wehten die Winde und stießen an das Haus, fiel es doch nicht; denn es war auf einen Felsen gegründet.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org