Parallel Verses

German: Modernized

Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und in der Wüste bleiben. Sela.

German: Luther (1912)

Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.

German: Textbibel (1899)

Schleunig wollte ich entrinnen vor dem Toben der Windsbraut, vor dem Wetter!

New American Standard Bible

"I would hasten to my place of refuge From the stormy wind and tempest."

Querverweise

Psalmen 18:4

Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.

Jesaja 4:6

und wird eine Hütte sein zum Schatten des Tages vor der Hitze und eine Zuflucht und Verbergung vor dem Wetter und Regen.

Jesaja 17:12-13

O wehe der Menge so großen Volks! Wie das Meer wird es brausen, und das Getümmel der Leute wird wüten, wie große Wasser wüten.

Matthäus 7:25-27

Da nun ein Platzregen fiel, und ein Gewässer kam, und weheten die Winde und stießen an das Haus, fiel es doch nicht; denn es war auf einen Felsen gegründet.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org