Parallel Verses

German: Modernized

die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes einnehmen.

German: Luther (1912)

Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.

German: Textbibel (1899)

Mein Gott, mache sie gleich wirbelndem Staube, gleich Stoppeln vor dem Winde.

New American Standard Bible

O my God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind.

Querverweise

Hiob 21:18

Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.

Psalmen 35:5

Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HERRN stoße sie weg.

Hiob 13:25

Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?

Jesaja 40:24

als hätte ihr Stamm weder Pflanzen noch Samen noch Wurzel in der Erde, daß sie, wo ein Wind unter sie wehet, verdorren, und sie ein Windwirbel wie Stoppeln wegführet.

Jeremia 13:24

Darum will ich sie zerstreuen wie Stoppeln, die vor dem Winde aus der Wüste verweht werden.

2 Mose 15:7

Und mit deiner großen HERRLIchkeit hast du deine Widerwärtigen gestürzt; denn da du deinen Grimm ausließest, verzehrte er sie wie Stoppeln.

Psalmen 22:1

Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird.

Psalmen 44:4

Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.

Psalmen 68:1-2

Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.

Psalmen 74:11-12

Warum wendest du deine Hand ab und deine Rechte von deinem Schoß so gar?

Jesaja 17:12-14

O wehe der Menge so großen Volks! Wie das Meer wird es brausen, und das Getümmel der Leute wird wüten, wie große Wasser wüten.

Jesaja 41:2

Wer hat den Gerechten vom Aufgang erweckt? Wer rief ihm, daß er ging? Wer gab die Heiden und Könige vor ihm, daß er ihrer mächtig ward, und gab sie seinem Schwert wie Staub und seinem Bogen wie zerstreuete Stoppeln,

Matthäus 3:12

Und er hat seine Worfschaufel in der Hand; er wird seine Tenne fegen und den Weizen in seine Scheune sammeln; aber die Spreu wird er verbrennen mit ewigem Feuer

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org