1 Ein Psalm. Ein Lied, für den Sabbattag. 2 Köstlich ist's, Jahwe zu danken und deinem Namen zu lobsingen, du Höchster,

1 Ein Psalmlied auf den Sabbattag.

1 Ein Psalmlied auf den Sabbattag. Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken, und lobsingen deinem Namen, du Höchster,

1 A Psalm, a Song for the Sabbath day.It is good to give thanks to the LordAnd to sing praises to Your name, O Most High;

2 am Morgen deine Gnade zu verkündigen und deine Treue in den Nächten

2 Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken und lobsingen deinem Namen, du Höchster,

2 des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen

2 To declare Your lovingkindness in the morningAnd Your faithfulness by night,

3 zum zehnsaitigen Psalter und zur Harfe, zu Saitenspiel auf der Zither.

3 des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen,

3 auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe.

3 With the ten-stringed lute and with the harp,With resounding music upon the lyre.

4 Denn du hast mich fröhlich gemacht, Jahwe, durch dein Thun; ich juble über die Werke deiner Hände.

4 auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe.

4 Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Geschäfte deiner Hände.

4 For You, O Lord, have made me glad by what You have done,I will sing for joy at the works of Your hands.

5 Wie sind deine Werke so groß, Jahwe, deine Gedanken so sehr tief!

5 Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Geschäfte deiner Hände.

5 HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.

5 How great are Your works, O Lord!Your thoughts are very deep.

6 Der tierische Mensch erkennt es nicht, und der Thor begreift es nicht.

6 HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.

6 Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.

6 A senseless man has no knowledge,Nor does a stupid man understand this:

7 Wenn die Gottlosen wie das Gras sprossen, und alle Übelthäter blühen, so geschieht das, damit sie für immer vertilgt werden.

7 Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.

7 Die Gottlosen grünen wie das Gras, und die Übeltäter blühen alle, bis sie vertilgt werden immer und ewiglich.

7 That when the wicked sprouted up like grassAnd all who did iniquity flourished,It was only that they might be destroyed forevermore.

8 Du aber, Jahwe, thronst auf ewig in der Himmelshöhe.

8 Die Gottlosen grünen wie das Gras, und die Übeltäter blühen alle, bis sie vertilget werden immer und ewiglich.

8 Aber du, HERR, bist der Höchste und bleibst ewiglich.

8 But You, O Lord, are on high forever.

9 Denn fürwahr, deine Feinde, Jahwe, denn fürwahr, deine Feinde werden vergehen, alle Übelthäter werden sich zerstreuen.

9 Aber du, HERR, bist der Höchste und bleibest ewiglich.

9 Denn siehe, deine Feinde, HERR, deine Feinde werden umkommen; und alle Übeltäter müssen zerstreut werden.

9 For, behold, Your enemies, O Lord,For, behold, Your enemies will perish;All who do iniquity will be scattered.

10 Und du ließest mein Horn hoch erhoben sein wie das eines Wildochsen, kräftigtest mein Alter durch frisches Öl.

10 Denn siehe, deine Feinde, HERR, siehe, deine Feinde werden umkommen; und alle Übeltäter müssen zerstreuet werden.

10 Aber mein Horn wird erhöht werden wie eines Einhorns, und ich werde gesalbt mit frischem Öl.

10 But You have exalted my horn like that of the wild ox;I have been anointed with fresh oil.

11 Mein Auge blickte mit Lust auf meine Feinde, und meine Ohren hörten ihre Freude an den Bösewichtern, die sich wider mich erhoben hatten.

11 Aber mein Horn wird erhöhet werden wie eines Einhorns, und werde gesalbet mit frischem Öle.

11 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden; und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaften, die sich wider mich setzen.

11 And my eye has looked exultantly upon my foes,My ears hear of the evildoers who rise up against me.

12 Der Fromme sproßt wie die Palme; er wächst wie die Ceder auf dem Libanon.

12 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden; und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaftigen, die sich wider mich setzen.

12 Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon.

12 The righteous man will flourish like the palm tree,He will grow like a cedar in Lebanon.

13 Im Tempel Jahwes gepflanzt, treiben sie in den Vorhöfen unseres Gottes Sprossen.

13 Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf Libanon.

13 Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen.

13 Planted in the house of the Lord,They will flourish in the courts of our God.

14 Noch im Alter tragen sie Frucht, sind saftvoll und frisch,

14 Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen.

14 Und wenn sie gleich alt werden, werden sie dennoch blühen, fruchtbar und frisch sein,

14 They will still yield fruit in old age;They shall be full of sap and very green,

15 zu verkünden, daß Jahwe gerecht ist, mein Fels, an dem kein Unrecht ist.

15 Und wenn sie gleich alt werden, werden sie dennoch blühen, fruchtbar und frisch sein,

15 daß sie verkündigen, daß der HERR so fromm ist, mein Hort, und ist kein Unrecht an ihm.

15 To declare that the Lord is upright;He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org