1 Hijo mío, si has salido fiador por tu prójimo, {si} has dado promesa a un extraño,

1 Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,

1 HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño,

1 Hijo mío, si has salido fiador por tu prójimo, {Si} has dado promesa a un extraño,

1 My son, if you have become surety for your neighbor,Have given a pledge for a stranger,

2 {si} te has enredado con las palabras de tu boca, {si} con las palabras de tu boca has sido atrapado,

2 enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.

2 Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca.

2 {Si} te has enredado con las palabras de tu boca, {Si} con las palabras de tu boca has sido atrapado,

2 If you have been snared with the words of your mouth,Have been caught with the words of your mouth,

3 haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo: ve, humíllate e importuna a tu prójimo;

3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, porque has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y esfuerza tu prójimo.

3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.

3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate e importuna a tu prójimo.

3 Do this then, my son, and deliver yourself;Since you have come into the hand of your neighbor,Go, humble yourself, and importune your neighbor.

4 no des sueño a tus ojos ni adormecimiento a tus párpados;

4 No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.

4 No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento.

4 No des sueño a tus ojos Ni adormecimiento a tus párpados;

4 Give no sleep to your eyes,Nor slumber to your eyelids;

5 líbrate como la gacela de la mano {del cazador,} y como ave de la mano del que caza.

5 Escápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del que tiende trampas.

5 Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.

5 Líbrate como la gacela de la mano {del cazador} Y como ave de la mano del que caza.

5 Deliver yourself like a gazelle from the hunter’s handAnd like a bird from the hand of the fowler.

6 Ve, {mira} la hormiga, perezoso, observa sus caminos, y sé sabio.

6 Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;

6 Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio;

6 Ve, {mira} la hormiga, perezoso, Observa sus caminos, y sé sabio.

6 Go to the ant, O sluggard,Observe her ways and be wise,

7 La cual sin tener jefe, ni oficial ni señor,

7 la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,

7 La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,

7 La cual sin tener jefe, Ni oficial ni señor,

7 Which, having no chief,Officer or ruler,

8 prepara en el verano su alimento, {y} recoge en la cosecha su sustento.

8 prepara en el verano su comida y en el tiempo de la siega recoge su mantenimiento.

8 Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.

8 Prepara en el verano su alimento {Y} recoge en la cosecha su sustento.

8 Prepares her food in the summerAnd gathers her provision in the harvest.

9 ¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?

9 Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?

9 Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?

9 ¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?

9 How long will you lie down, O sluggard?When will you arise from your sleep?

10 Un poco de dormir, un poco de dormitar, un poco de cruzar las manos para descansar,

10 Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, y cruzado los brazos otro poco para volver a dormir;

10 Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo:

10 ``Un poco de dormir, un poco de dormitar, Un poco de cruzar las manos para descansar,"

10 “A little sleep, a little slumber,A little folding of the hands to rest”—

11 y vendrá como vagabundo tu pobreza, y tu necesidad como un hombre armado.

11 así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.

11 Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.

11 Y vendrá tu pobreza como vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.

11 Your poverty will come in like a vagabondAnd your need like an armed man.

12 La persona indigna, el hombre inicuo, es el que anda con boca perversa,

12 El hombre de Belial es varón inicuo, anda en perversidad de boca;

12 El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca;

12 La persona indigna, el hombre malvado, Es el que anda con boca perversa,

12 A worthless person, a wicked man,Is the one who walks with a perverse mouth,

13 el que guiña los ojos, el que hace señas con los pies, el que señala con los dedos,

13 guiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;

13 Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos;

13 El que guiña los ojos, el que hace señas con los pies, El que señala con los dedos,

13 Who winks with his eyes, who signals with his feet,Who points with his fingers;

14 el que {con} perversidad en su corazón, continuamente trama el mal, el que siembra discordia.

14 perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.

14 Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas.

14 El que {con} perversidad en su corazón, continuamente trama el mal, El que siembra discordia.

14 Who with perversity in his heart continually devises evil,Who spreads strife.

15 Por tanto su desgracia vendrá de repente; al instante será quebrantado, y no habrá remedio.

15 Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.

15 Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.

15 Por tanto su desgracia vendrá de repente; Al instante será quebrantado, y no habrá remedio.

15 Therefore his calamity will come suddenly;Instantly he will be broken and there will be no healing.

16 Seis cosas hay que odia el SEÑOR, y siete son abominación para El:

16 Seis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma:

16 Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:

16 Seis cosas hay que el SEÑOR odia, Y siete son abominación para El:

16 There are six things which the Lord hates,Yes, seven which are an abomination to Him:

17 ojos soberbios, lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,

17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,

17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,

17 Ojos soberbios, lengua mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,

17 Haughty eyes, a lying tongue,And hands that shed innocent blood,

18 un corazón que maquina planes perversos, pies que corren rápidamente hacia el mal,

18 el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,

18 El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,

18 Un corazón que trama planes perversos, Pies que corren rápidamente hacia el mal,

18 A heart that devises wicked plans,Feet that run rapidly to evil,

19 un testigo falso {que} dice mentiras, y el que siembra discordia entre hermanos.

19 el testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.

19 El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos.

19 Un testigo falso {que} dice mentiras, Y el que siembra discordia entre hermanos.

19 A false witness who utters lies,And one who spreads strife among brothers.

20 Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre;

20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;

20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre:

20 Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre Y no abandones la enseñanza de tu madre;

20 My son, observe the commandment of your fatherAnd do not forsake the teaching of your mother;

21 átalos de continuo en tu corazón, enlázalos a tu cuello.

21 átala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.

21 Atalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello.

21 Atalos de continuo en tu corazón, Enlázalos a tu cuello.

21 Bind them continually on your heart;Tie them around your neck.

22 Cuando andes, te guiarán; cuando duermas, velarán por ti; y al despertarte, hablarán contigo.

22 Te guiará cuando anduvieres; cuando durmieres te guardará; hablará contigo cuando despertares.

22 Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares.

22 Cuando andes, te guiarán; Cuando duermas, velarán por ti; Al despertarte, hablarán contigo.

22 When you walk about, they will guide you;When you sleep, they will watch over you;And when you awake, they will talk to you.

23 Porque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza luz, y camino de vida las reprensiones de la instrucción,

23 Porque el mandamiento es candela, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones del castigo;

23 Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:

23 Porque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza luz, Y camino de vida las reprensiones de la instrucción,

23 For the commandment is a lamp and the teaching is light;And reproofs for discipline are the way of life

24 para librarte de la mujer mala, de la lengua suave de la desconocida.

24 para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.

24 Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña.

24 Para librarte de la mujer mala, De la lengua suave de la desconocida.

24 To keep you from the evil woman,From the smooth tongue of the adulteress.

25 No codicies su hermosura en tu corazón, ni dejes que te cautive con sus párpados.

25 No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;

25 No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos:

25 No codicies su hermosura en tu corazón, Ni dejes que te cautive con sus párpados.

25 Do not desire her beauty in your heart,Nor let her capture you with her eyelids.

26 Porque por causa de una ramera uno es reducido a un pedazo de pan, pero la adúltera anda a la caza de la vida preciosa.

26 porque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.

26 Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.

26 Porque por causa de una ramera uno es reducido a un pedazo de pan, Pero la adúltera anda a la caza de la vida preciosa.

26 For on account of a harlot one is reduced to a loaf of bread,And an adulteress hunts for the precious life.

27 ¿Puede un hombre poner fuego en su seno sin que arda su ropa?

27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?

27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?

27 ¿Puede un hombre poner fuego en su seno Sin que arda su ropa?

27 Can a man take fire in his bosomAnd his clothes not be burned?

28 ¿O puede caminar un hombre sobre carbones encendidos sin que se quemen sus pies?

28 ¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?

28 ¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?

28 ¿O puede caminar un hombre sobre carbones encendidos Sin que se quemen sus pies?

28 Or can a man walk on hot coalsAnd his feet not be scorched?

29 Así es el que se llega a la mujer de su prójimo; cualquiera que la toque no quedará sin castigo.

29 Así el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.

29 Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.

29 Así es el que se llega a la mujer de su prójimo; Cualquiera que la toque no quedará sin castigo.

29 So is the one who goes in to his neighbor’s wife;Whoever touches her will not go unpunished.

30 No se desprecia al ladrón si roba para saciarse cuando tiene hambre;

30 No tienen en poco al ladrón, aun cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;

30 No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre:

30 No se desprecia al ladrón si roba Para saciarse cuando tiene hambre;

30 Men do not despise a thief if he stealsTo satisfy himself when he is hungry;

31 mas cuando es sorprendido, paga siete veces; tiene que dar todos los bienes de su casa.

31 tomado, paga siete veces; da toda la sustancia de su casa.

31 Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa.

31 Pero cuando es sorprendido, debe pagar siete veces; Tiene que dar todos los bienes de su casa.

31 But when he is found, he must repay sevenfold;He must give all the substance of his house.

32 El que comete adulterio no tiene entendimiento; destruye su alma el que lo hace.

32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.

32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.

32 El que comete adulterio no tiene entendimiento; El que lo hace destruye su alma.

32 The one who commits adultery with a woman is lacking sense;He who would destroy himself does it.

33 Heridas y vergüenza hallará, y su afrenta no se borrará.

33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.

33 Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída.

33 Heridas y vergüenza hallará, Y su afrenta no se borrará.

33 Wounds and disgrace he will find,And his reproach will not be blotted out.

34 Porque los celos enfurecen al hombre, y no perdonará en el día de la venganza.

34 Porque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;

34 Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.

34 Porque los celos enfurecen al hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.

34 For jealousy enrages a man,And he will not spare in the day of vengeance.

35 No aceptará ningún rescate, ni se dará por satisfecho aunque {le} des muchos presentes.

35 no tendrá respeto a ningún rescate; ni querrá perdonar, aunque multipliques el soborno.

35 No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.

35 No aceptará ningún rescate, Ni se dará por satisfecho aunque {le} des muchos presentes.

35 He will not accept any ransom,Nor will he be satisfied though you give many gifts.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org