Acusación de Zofar contra JOB
2 Ciertamente vosotros sois el pueblo; y con vosotros morirá la sabiduría.
2 En verdad que sois el pueblo, y con vosotros morirá la sabiduría.
2 Ciertamente que vosotros sois el pueblo; y con vosotros morirá la sabiduría.
2 Ciertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría.
2 “Truly then you are the people,And with you wisdom will die!
3 También tengo yo entendimiento como vosotros; no soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
3 {Pero} yo también tengo inteligencia como vosotros, no soy inferior a vosotros. ¿Y quién no sabe esto?
3 También tengo corazón como vosotros; no soy yo menos que vosotros; ¿y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
3 También tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
3 “But I have intelligence as well as you;I am not inferior to you.And who does not know such things as these?
4 Yo soy uno de quien su amigo se mofa, que invoca a Dios, y Él le responde; con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
4 Soy motivo de burla para mis amigos, el que clamaba a Dios, y El le respondía. Motivo de burla es el justo {e} intachable.
4 El que invoca a Dios, y él le responde, es burlado de su amigo; y el justo y perfecto es escarnecido.
4 Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
4 “I am a joke to my friends,The one who called on God and He answered him;The just and blameless man is a joke.
5 Aquel cuyos pies van a resbalar, es como una lámpara despreciada de aquel que está a sus anchas.
5 El que está en holgura desprecia la calamidad, como {cosa} preparada para aquellos cuyos pies resbalan.
5 La antorcha es tenida en poco en el pensamiento del próspero; la cual se aparejó contra las caídas de los pies.
5 Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
5 “He who is at ease holds calamity in contempt,As prepared for those whose feet slip.
6 Prosperan las tiendas de los ladrones, y los que provocan a Dios viven seguros; en cuyas manos Él ha puesto cuanto tienen.
6 Las tiendas de los destructores prosperan, y los que provocan a Dios están seguros, a quienes Dios ha dado el poder que tienen.
6 Las tiendas de los ladrones están en paz; y los que provocan a Dios, y los que traen dioses en sus manos viven seguros.
6 Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan á Dios viven seguros; En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen.
6 “The tents of the destroyers prosper,And those who provoke God are secure,Whom God brings into their power.
7 Y en efecto, pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán; y a las aves de los cielos, y ellas te lo mostrarán;
7 Y ahora pregunta a las bestias, y que ellas te instruyan, y a las aves de los cielos, y que ellas te informen.
7 Y en efecto, pregunta ahora a las bestias, que ellas te enseñarán; y a las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
7 Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
7 “But now ask the beasts, and let them teach you;And the birds of the heavens, and let them tell you.
8 o habla a la tierra, y ella te enseñará; los peces del mar también te lo declararán.
8 O habla a la tierra y que ella te instruya, y que los peces del mar te {lo} declaren.
8 o habla a la tierra, que ella te enseñará; los peces del mar te lo declararán también.
8 O habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también.
8 “Or speak to the earth, and let it teach you;And let the fish of the sea declare to you.
9 ¿Qué cosa de todas éstas no entiende que la mano de Jehová la hizo?
9 ¿Quién entre todos ellos no sabe que la mano del SEÑOR ha hecho esto,
9 ¿Qué cosa de todas éstas no entiende que la mano del SEÑOR la hizo?
9 ¿Qué cosa de todas estas no entiende Que la mano de Jehová la hizo?
9 “Who among all these does not knowThat the hand of the Lord has done this,
10 En su mano está el alma de todo viviente, y el hálito de todo ser humano.
10 que en su mano está la vida de todo ser viviente, y el aliento de toda carne de hombre?
10 En su mano está el alma de todo viviente, y el espíritu de toda carne humana.
10 En su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana.
10 In whose hand is the life of every living thing,And the breath of all mankind?
11 ¿No distingue el oído las palabras, y el paladar prueba la comida?
11 ¿No distingue el oído las palabras como el paladar prueba la comida?
11 Ciertamente el oído prueba las palabras, y el paladar gusta las viandas.
11 Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas.
11 “Does not the ear test words,As the palate tastes its food?
12 En los ancianos está la sabiduría, y en la largura de días la inteligencia.
12 En los ancianos está la sabiduría, y {en} largura de días el entendimiento.
12 En el antiguo está la sabiduría, y en la larga edad la inteligencia.
12 En los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia.
12 “Wisdom is with aged men,With long life is understanding.
13 Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; suyo es el consejo y la inteligencia.
13 En El están la sabiduría y el poder, y el consejo y el entendimiento son suyos.
13 Con él está la sabiduría y la fortaleza; suyo es el consejo y la inteligencia.
13 Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia.
13 “With Him are wisdom and might;To Him belong counsel and understanding.
14 He aquí, Él derriba, y no será reedificado; Encierra al hombre, y no habrá quien le abra.
14 He aquí, El derriba, y no se puede reedificar; aprisiona a un hombre, y no hay liberación.
14 He aquí, él derribará, y no será edificado; encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
14 He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
14 “Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt;He imprisons a man, and there can be no release.
15 He aquí, Él detiene las aguas, y todo se seca; Las envía, y destruyen la tierra.
15 He aquí, El retiene las aguas, y todo se seca, y las envía e inundan la tierra.
15 He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán; él las enviará, y destruirán la tierra.
15 He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; El las enviará, y destruirán la tierra.
15 “Behold, He restrains the waters, and they dry up;And He sends them out, and they inundate the earth.
16 Con Él está la fortaleza y la sabiduría; Suyo es el que yerra, y el que hace errar.
16 En El están la fuerza y la prudencia, suyos son el engañado y el engañador.
16 Con él está la fortaleza y la existencia; suyo es el que yerra, y el que hace errar.
16 Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar.
16 “With Him are strength and sound wisdom,The misled and the misleader belong to Him.
17 Él hace andar despojados de consejo a los consejeros, y entontece a los jueces.
17 El hace que los consejeros anden descalzos, y hace necios a los jueces.
17 El hace andar a los consejeros desnudos de consejo, y hace enloquecer a los jueces.
17 El hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces.
17 “He makes counselors walk barefootAnd makes fools of judges.
18 Él suelta las ataduras de los reyes, y les ata un cinto a sus lomos.
18 Rompe las cadenas de los reyes y ata sus cinturas con cuerda.
18 El suelta la atadura de los reyes, y les ata el cinto a sus lomos.
18 El suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos.
18 “He loosens the bond of kingsAnd binds their loins with a girdle.
19 Él lleva despojados a los príncipes, y trastorna a los poderosos.
19 Hace que los sacerdotes anden descalzos y derriba a los que están seguros.
19 El lleva despojados a los sacerdotes, y trastorna a los valientes.
19 El lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos.
19 “He makes priests walk barefootAnd overthrows the secure ones.
20 Él priva del habla al que dice verdad, y quita a los ancianos el consejo.
20 Priva del habla a los hombres de confianza y quita a los ancianos el discernimiento.
20 El impide el labio a los que dicen verdad, y quita a los ancianos el consejo.
20 El impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo.
20 “He deprives the trusted ones of speechAnd takes away the discernment of the elders.
21 Él derrama menosprecio sobre los príncipes, y debilita la fuerza de los poderosos.
21 Vierte desprecio sobre los nobles y afloja el cinto de los fuertes.
21 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y debilita la fuerza de los esforzados.
21 El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados.
21 “He pours contempt on noblesAnd loosens the belt of the strong.
22 Él descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.
22 El revela los misterios de las tinieblas y saca a la luz la densa oscuridad.
22 El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.
22 El descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte.
22 “He reveals mysteries from the darknessAnd brings the deep darkness into light.
23 Él multiplica las naciones, y Él las destruye: Él esparce a las naciones, y las vuelve a reunir.
23 Engrandece las naciones, y las destruye; ensancha las naciones, y las dispersa.
23 El multiplica los gentiles, y él las destruye; esparce los gentiles, y las torna a recoger.
23 El multiplica las gentes, y él las destruye: El esparce las gentes, y las torna á recoger.
23 “He makes the nations great, then destroys them;He enlarges the nations, then leads them away.
24 Él quita el entendimiento de los jefes del pueblo de la tierra, y les hace vagar por desierto donde no hay camino:
24 Priva de inteligencia a los jefes de la gente de la tierra y los hace vagar por un yermo sin camino;
24 El quita el corazón de las cabezas del pueblo de la tierra, y les hace que se pierdan vagando sin camino;
24 El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino:
24 “He deprives of intelligence the chiefs of the earth’s peopleAnd makes them wander in a pathless waste.
25 Van a tientas, como en tinieblas y sin luz, y los hace errar como borrachos.
25 andan a tientas en tinieblas, sin luz, y los hace tambalearse como ebrios.
25 que palpen las tinieblas, y no la luz; y los hace errar como borrachos.
25 Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos.
25 “They grope in darkness with no light,And He makes them stagger like a drunken man.