Ascensión de Jesucristo
1 Puesto que ya muchos han intentado poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros son ciertísimas,
1 Por cuanto muchos han tratado de compilar una historia de las cosas que entre nosotros son muy ciertas,
1 Habiendo muchos tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
1 HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
1 Inasmuch as many have undertaken to compile an account of the things accomplished among us,
2 así como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron con sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
2 tal como nos las han transmitido los que desde el principio fueron testigos oculares y ministros de la palabra,
2 tal como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
2 Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
2 just as they were handed down to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
3 me ha parecido también a mí, después de haber entendido perfectamente todas las cosas desde el principio, escribírtelas por orden, oh excelentísimo Teófilo,
3 también a mí me ha parecido conveniente, después de haberlo investigado todo con diligencia desde el principio, escribírte{las} ordenadamente, excelentísimo Teófilo,
3 me ha parecido también a mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh buen Teófilo,
3 Me ha parecido también á mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,
3 it seemed fitting for me as well, having investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you in consecutive order, most excellent Theophilus;
4 para que conozcas la certeza de las cosas en las que has sido instruido.
4 para que sepas la verdad precisa acerca de las cosas que te han sido enseñadas.
4 para que conozcas la seguridad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
4 Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
4 so that you may know the exact truth about the things you have been taught.
Introducción
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su esposa era de las hijas de Aarón, y se llamaba Elisabet.
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, cierto sacerdote llamado Zacarías, del grupo de Abías, que tenía por mujer una de las hijas de Aarón que se llamaba Elisabet.
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
5 HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
5 In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zacharias, of the division of Abijah; and he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Y ambos eran justos delante de Dios, andando irreprensibles en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
6 Ambos eran justos delante de Dios, y se conducían intachablemente en todos los mandamientos y preceptos del Señor.
6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
6 They were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
7 Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran ya de edad avanzada.
7 No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
7 Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
7 Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
8 Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios en el orden de su clase,
8 Pero aconteció que mientras Zacarías ejercía su ministerio sacerdotal delante de Dios según el orden {indicado} a su grupo,
8 Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
8 Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
8 Now it happened that while he was performing his priestly service before God in the appointed order of his division,
9 conforme a la costumbre del sacerdocio, le tocó en suerte encender el incienso, entrando en el templo del Señor.
9 conforme a la costumbre del sacerdocio, fue escogido por sorteo para entrar al templo del Señor y quemar incienso.
9 conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a poner el incienso, entrando en el Templo del Señor.
9 Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor.
9 according to the custom of the priestly office, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora de la ofrenda de incienso.
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
10 And the whole multitude of the people were in prayer outside at the hour of the incense offering.
11 Y se le apareció un ángel del Señor puesto en pie a la derecha del altar del incienso.
11 Y se le apareció un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.
11 Y se le apareció un ángel del Señor puesto en pie a la derecha del altar del incienso.
11 Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense.
12 Y viéndole, se turbó Zacarías, y cayó temor sobre él.
12 Al ver{lo,} Zacarías se turbó, y el temor se apoderó de él.
12 Y se turbó Zacarías viéndolo, y cayó temor sobre él.
12 Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
12 Zacharias was troubled when he saw the angel, and fear gripped him.
13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu esposa Elisabet te dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Juan.
13 Pero el ángel le dijo: No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido oída, y tu mujer Elisabet te dará a luz un hijo, y lo llamarás Juan.
13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te engendrará un hijo, y llamarás su nombre Juan.
13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zacharias, for your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you will give him the name John.
14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán de su nacimiento.
14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento.
14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
14 You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
15 Porque será grande delante del Señor; y no beberá vino ni sidra, y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el vientre de su madre.
15 Porque él será grande delante del Señor; no beberá ni vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
15 Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el vientre de su madre.
15 Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre.
15 For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while yet in his mother’s womb.
16 Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
16 Y él hará volver a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios.
16 Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
16 Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
16 And he will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God.
17 Porque él irá delante de Él en el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y los desobedientes a la sabiduría de los justos, para preparar un pueblo dispuesto para el Señor.
17 E irá delante de El en el espíritu y poder de Elías PARA HACER VOLVER LOS CORAZONES DE LOS PADRES A LOS HIJOS, y a los desobedientes a la actitud de los justos, a fin de preparar para el Señor un pueblo {bien} dispuesto.
17 Porque él irá delante de él con el Espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo preparado.
17 Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
17 It is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers back to the children, and the disobedient to the attitude of the righteous, so as to make ready a people prepared for the Lord.”
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi esposa es de edad avanzada.
18 Entonces Zacarías dijo al ángel: ¿Cómo podré saber esto? Porque yo soy anciano y mi mujer es de edad avanzada.
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
18 Zacharias said to the angel, “How will I know this for certain? For I am an old man and my wife is advanced in years.”
19 Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte y darte estas buenas nuevas.
19 Respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy en la presencia de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte estas buenas nuevas.
19 Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte este evangelio.
19 Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
19 The angel answered and said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
20 Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
20 Y he aquí, te quedarás mudo, y no podrás hablar hasta el día en que todo esto acontezca, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.
20 Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creiste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
20 Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
20 And behold, you shall be silent and unable to speak until the day when these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
21 Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban de que él se demorase en el templo.
21 Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de su tardanza en el templo.
21 Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviera en el Templo.
21 Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
21 The people were waiting for Zacharias, and were wondering at his delay in the temple.
22 Y cuando salió, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el templo, pues les hablaba por señas, y permanecía mudo.
22 Pero cuando salió, no podía hablarles, y se dieron cuenta de que había visto una visión en el templo; y él les hablaba por señas, y permanecía mudo.
22 Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el Templo; y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
22 Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
22 But when he came out, he was unable to speak to them; and they realized that he had seen a vision in the temple; and he kept making signs to them, and remained mute.
23 Y aconteció que cumpliéndose los días de su ministerio, se fue a su casa.
23 Y cuando se cumplieron los días de su servicio sacerdotal, regresó a su casa.
23 Y fue, que cumplidos los días de su oficio, se vino a su casa.
23 Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.
23 When the days of his priestly service were ended, he went back home.
24 Y después de aquellos días concibió su esposa Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
24 Y después de estos días, Elisabet su mujer concibió, y se recluyó por cinco meses, diciendo:
24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
24 After these days Elizabeth his wife became pregnant, and she kept herself in seclusion for five months, saying,
25 Así me ha hecho el Señor en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
25 Así ha obrado el Señor conmigo en los días en que {se dignó} mirar{me} para quitar mi afrenta entre los hombres.
25 Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
25 Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
25 “This is the way the Lord has dealt with me in the days when He looked with favor upon me, to take away my disgrace among men.”
Anuncio del Nacimiento de Juan el Bautista
26 Y al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
26 Y al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
26 Y al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
26 Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee called Nazareth,
27 a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
27 a una virgen desposada con un hombre que se llamaba José, de los descendientes de David; y el nombre de la virgen era María.
27 a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la Casa de David; y el nombre de la virgen era María.
27 A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María.
27 to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, of the descendants of David; and the virgin’s name was Mary.
28 Y entrando el ángel a donde ella estaba, dijo: ¡Salve, muy favorecida! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres.
28 Y entrando el {ángel,} le dijo: ¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo; bendita eres tú entre las mujeres.
28 Y entrando el ángel en donde ella estaba, dijo: ¡Gozo hallas, amada! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres.
28 Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
28 And coming in, he said to her, “Greetings, favored one! The Lord is with you.”
29 Y cuando ella le vio, se turbó por sus palabras, y pensaba qué salutación sería ésta.
29 Pero ella se turbó mucho por estas palabras, y se preguntaba qué clase de saludo sería éste.
29 Mas ella, cuando le vio, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación sería ésta.
29 Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
29 But she was very perplexed at this statement, and kept pondering what kind of salutation this was.
30 Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.
30 Y el ángel le dijo: No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios.
30 Entonces el ángel le dice: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
30 Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
30 The angel said to her, “Do not be afraid, Mary; for you have found favor with God.
31 Y he aquí, concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS.
31 Y he aquí, concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
31 Y he aquí, concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
31 Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
31 And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name Him Jesus.
32 Éste será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David, su padre;
32 Este será grande y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de su padre David;
32 Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre;
32 Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre:
32 He will be great and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give Him the throne of His father David;
33 y reinará sobre la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin.
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin.
33 y reinará en la Casa de Jacob por siempre; y de su Reino no habrá fin.
33 Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin.
33 and He will reign over the house of Jacob forever, and His kingdom will have no end.”
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? pues no conozco varón.
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto, puesto que soy virgen?
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no conozco varón.
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
34 Mary said to the angel, “How can this be, since I am a virgin?”
35 Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado el Hijo de Dios.
35 Respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el santo Niño que nacerá será llamado Hijo de Dios.
35 Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios.
35 Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
35 The angel answered and said to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for that reason the holy Child shall be called the Son of God.
36 Y he aquí tu prima Elisabet, la que llamaban estéril, ella también ha concebido hijo en su vejez; y éste es el sexto mes para ella;
36 Y he aquí, tu parienta Elisabet en su vejez también ha concebido un hijo; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.
36 Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y éste es el sexto mes para ella que era llamada la estéril;
36 Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
36 And behold, even your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age; and she who was called barren is now in her sixth month.
38 Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase a mí conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de ella.
38 Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia.
38 Entonces María dijo: He aquí la criada del Señor; cúmplase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia.
38 Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
38 And Mary said, “Behold, the bondslave of the Lord; may it be done to me according to your word.” And the angel departed from her.
Anuncio del Nacimiento de Jesús
39 Y en aquellos días levantándose María, se fue aprisa a la montaña, a una ciudad de Judá;
39 En esos días María se levantó y fue apresuradamente a la región montañosa, a una ciudad de Judá;
39 En aquellos días levantándose María, fue a la montaña con prisa, a una ciudad de Judá;
39 En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
39 Now at this time Mary arose and went in a hurry to the hill country, to a city of Judah,
41 Y aconteció que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,
41 Y aconteció que cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,
41 Y aconteció, que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,
41 Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena del Espíritu Santo,
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
42 y exclamó a gran voz y dijo: ¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!
42 y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
42 Y exclamó á gran voz, y dijo. Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
42 And she cried out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
43 ¿Y de dónde esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?
43 ¿Por qué me ha acontecido esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?
43 ¿Y de dónde esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?
43 ¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
43 And how has it happened to me, that the mother of my Lord would come to me?
44 Porque he aquí, tan pronto como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
44 Porque he aquí, apenas la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de gozo en mi vientre.
44 Porque he aquí, cuando llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
44 Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
44 For behold, when the sound of your greeting reached my ears, the baby leaped in my womb for joy.
45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
45 Y bienaventurada la que creyó que tendrá cumplimiento lo que le fue dicho de parte del Señor.
45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
45 And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what had been spoken to her by the Lord.”
48 porque ha mirado la bajeza de su sierva; y he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
48 Porque ha mirado la humilde condición de {esta} su sierva; pues he aquí, desde ahora en adelante todas las generaciones me tendrán por bienaventurada.
48 porque miró a la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
48 Porque ha mirado á la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
48 “For He has had regard for the humble state of His bondslave;For behold, from this time on all generations will count me blessed.
49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; y santo es su nombre.
49 Porque grandes cosas me ha hecho el Poderoso; y santo es su nombre.
49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; y santo es su Nombre.
49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Y santo es su nombre.
49 “For the Mighty One has done great things for me;And holy is His name.
50 Y su misericordia es en los que le temen, de generación en generación.
50 Y DE GENERACION EN GENERACION ES SU MISERICORDIA PARA LOS QUE LE TEMEN.
50 Y su misericordia de generación a generación a los que le temen.
50 Y su misericordia de generación á generación A los que le temen.
50 “And His mercy is upon generation after generationToward those who fear Him.
51 Hizo proezas con su brazo; esparció a los soberbios en las imaginaciones de sus corazones;
51 Ha hecho proezas con su brazo; ha esparcido a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
51 Hizo valentía con su brazo; esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
51 Hizo valentía con su brazo: Esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
51 “He has done mighty deeds with His arm;He has scattered those who were proud in the thoughts of their heart.
52 Derribó de los tronos a los poderosos, y exaltó a los humildes.
52 Ha quitado a los poderosos de {sus} tronos; y ha exaltado a los humildes;
52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
52 Quitó los poderosos de los tronos, Y levantó á los humildes.
52 “He has brought down rulers from their thrones,And has exalted those who were humble.
53 A los hambrientos colmó de bienes, y a los ricos envió vacíos.
53 A LOS HAMBRIENTOS HA COLMADO DE BIENES y ha despedido a los ricos con las manos vacías.
53 A los hambrientos colmó de bienes; y a los ricos envió vacíos.
53 A los hambrientos hinchió de bienes; Y á los ricos envió vacíos.
53 “He has filled the hungry with good things;And sent away the rich empty-handed.
54 Socorrió a Israel su siervo, acordándose de su misericordia;
54 Ha ayudado a Israel, su siervo, para recuerdo de su misericordia
54 Recibió a Israel su criado, acordándose de la misericordia.
54 Recibió á Israel su siervo, Acordandose de la misericordia.
54 “He has given help to Israel His servant,In remembrance of His mercy,
55 tal como habló a nuestros padres, a Abraham, y a su simiente para siempre.
55 tal como dijo a nuestros padres, a Abraham y a su descendencia para siempre.
55 Como habló a nuestros padres, a Abraham y a su simiente para siempre.
55 Como habló á nuestros padres A Abraham y á su simiente para siempre.
55 As He spoke to our fathers,To Abraham and his descendants forever.”
56 Y se quedó María con ella como tres meses, y se regresó a su casa.
56 Y María se quedó con Elisabet como tres meses, y {después} regresó a su casa.
56 Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa.
56 Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
56 And Mary stayed with her about three months, and then returned to her home.
María Visita a Elisabet
57 Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
57 Cuando a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, dio a luz un hijo.
57 Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
57 Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
57 Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son.
58 Y oyeron sus vecinos y sus parientes que Dios había mostrado para con ella grande misericordia, y se regocijaron con ella.
58 Y sus vecinos y parientes oyeron que el Señor había demostrado su gran misericordia hacia ella; y se regocijaban con ella.
58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
58 Her neighbors and her relatives heard that the Lord had displayed His great mercy toward her; and they were rejoicing with her.
59 Y aconteció que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban por el nombre de su padre, Zacarías.
59 Y al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y lo iban a llamar Zacarías según el nombre de su padre.
59 Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías.
59 Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
59 And it happened that on the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to call him Zacharias, after his father.
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
60 Pero la madre respondió, y dijo: No, sino que se llamará Juan.
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
60 But his mother answered and said, “No indeed; but he shall be called John.”
61 Y le dijeron: No hay nadie en tu parentela que se llame con ese nombre.
61 Y le dijeron: No hay nadie en tu familia que tenga ese nombre.
61 Y le dijeron: ¿Por qué? Nadie hay en tu parentela que se llame con este nombre.
61 Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre.
61 And they said to her, “There is no one among your relatives who is called by that name.”
62 Entonces hicieron señas a su padre, preguntándole cómo le quería llamar.
62 Entonces preguntaban por señas al padre, cómo lo quería llamar.
62 Y hablaron por señas a su padre, cómo le quería llamar.
62 Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar.
62 And they made signs to his father, as to what he wanted him called.
63 Y pidiendo una tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
63 Y él pidió una tablilla y escribió lo siguiente: Su nombre es Juan. Y todos se maravillaron.
63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
63 And he asked for a tablet and wrote as follows, “His name is John.” And they were all astonished.
64 Y al instante fue abierta su boca y suelta su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
64 Al instante le fue abierta su boca y {suelta} su lengua, y comenzó a hablar dando alabanza a Dios.
64 Y luego fue abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
64 Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
64 And at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he began to speak in praise of God.
65 Y vino temor sobre todos sus vecinos; y todas estas cosas se divulgaron por todas las montañas de Judea.
65 Y vino temor sobre todos los que vivían a su alrededor; y todas estas cosas se comentaban en toda la región montañosa de Judea.
65 Y hubo temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
65 Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
65 Fear came on all those living around them; and all these matters were being talked about in all the hill country of Judea.
66 Y todos los que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor era con él.
66 Y todos los que {las} oían {las} guardaban en su corazón, diciendo: ¿Qué, pues, llegará a ser este niño? Porque la mano del Señor ciertamente estaba con él.
66 Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
66 Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
66 All who heard them kept them in mind, saying, “What then will this child turn out to be?” For the hand of the Lord was certainly with him.
Nacimiento de Juan el Bautista
67 Y Zacarías su padre fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
67 Y su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó diciendo:
67 Y Zacarías su padre fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
67 Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
68 Bendito el Señor Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo,
68 Bendito {sea} el Señor, Dios de Israel, porque {nos} ha visitado y ha efectuado redención para su pueblo,
68 Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y hecho redención a su pueblo,
68 Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
68 “Blessed be the Lord God of Israel,For He has visited us and accomplished redemption for His people,
69 y nos alzó cuerno de salvación en la casa de David su siervo,
69 y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de David su siervo,
69 y nos alzó el cuerno de salud en la Casa de David su siervo,
69 Y nos alzó un cuerno de salvación En la casa de David su siervo,
69 And has raised up a horn of salvation for usIn the house of David His servant—
70 tal como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio del mundo;
70 tal como lo anunció por boca de sus santos profetas desde los tiempos antiguos,
70 como habló por boca de los santos que fueron desde el principio, sus profetas:
70 Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio:
70 As He spoke by the mouth of His holy prophets from of old—
71 Que habríamos de ser salvos de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecen;
71 salvación DE NUESTROS ENEMIGOS y DE LA MANO DE TODOS LOS QUE NOS ABORRECEN;
71 Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
71 Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
71 Salvation from our enemies,And from the hand of all who hate us;
72 para hacer misericordia con nuestros padres, y acordarse de su santo pacto;
72 para mostrar misericordia a nuestros padres, y para recordar su santo pacto,
72 para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo testamento;
72 Para hacer misericordia con nuestros padres, Y acordándose de su santo pacto;
72 To show mercy toward our fathers,And to remember His holy covenant,
74 que nos habría de conceder, que liberados de la mano de nuestros enemigos, sin temor le serviríamos,
74 concedernos que, librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor
74 que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
74 Que sin temor librados de nuestros enemigos, Le serviríamos
74 To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies,Might serve Him without fear,
75 en santidad y justicia delante de Él, todos los días de nuestra vida.
75 en santidad y justicia delante de El, todos nuestros días.
75 en santidad y en justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
75 En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
75 In holiness and righteousness before Him all our days.
76 Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para preparar sus caminos;
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás DELANTE DEL SEÑOR PARA PREPARAR SUS CAMINOS;
76 Y tú, niño: profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
76 Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
76 “And you, child, will be called the prophet of the Most High;For you will go on before the Lord to prepare His ways;
77 para dar conocimiento de salvación a su pueblo, para remisión de sus pecados,
77 para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación por el perdón de sus pecados,
77 dando conocimiento de salud a su pueblo, para remisión de sus pecados,
77 Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados,
77 To give to His people the knowledge of salvationBy the forgiveness of their sins,
78 por la entrañable misericordia de nuestro Dios, con que la aurora nos visitó de lo alto,
78 por la entrañable misericordia de nuestro Dios, con que la Aurora nos visitará desde lo alto,
78 por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el amanecer,
78 Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente,
78 Because of the tender mercy of our God,With which the Sunrise from on high will visit us,
79 para dar luz a los que habitan en tinieblas y sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
79 PARA DAR LUZ A LOS QUE HABITAN EN TINIEBLAS Y EN SOMBRA DE MUERTE, para guiar nuestros pies en el camino de paz.
79 para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
79 Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz.
79 To shine upon those who sit in darkness and the shadow of death,To guide our feet into the way of peace.”
80 Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu; y estuvo en el desierto hasta el día que se mostró a Israel.
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que apareció en público a Israel.
80 Y el niño crecía, y era confortado del Espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.
80 Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.
80 And the child continued to grow and to become strong in spirit, and he lived in the deserts until the day of his public appearance to Israel.