1 Y sucedió que cuando Jesús terminó de dar instrucciones a Sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y predicar en las ciudades de ellos.

1 Y sucedió que cuando Jesús terminó de dar instrucciones a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y predicar en las ciudades de ellos.

1 Y fue, que acabando Jesús de dar mandamientos a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y a predicar en las ciudades de ellos.

1 Y FUÉ, que acabando Jesús de dar mandamientos á sus doce discípulos, se fué de allí á enseñar y á predicar en las ciudades de ellos.

1 When Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He departed from there to teach and preach in their cities.

Jesús Sale a Enseñar y Predicar

2 Al oír Juan en la cárcel de las obras de Cristo (el Mesías), mandó por medio de sus discípulos

2 Y al oír Juan en la cárcel de las obras de Cristo, mandó por medio de sus discípulos

2 Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos,

2 Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos,

2 Now when John, while imprisoned, heard of the works of Christ, he sent word by his disciples

3 a decir a Jesús: `` ¿Eres Tú el que ha de venir, o esperaremos a otro?"

3 a decirle: ¿Eres tú el que ha de venir, o esperaremos a otro?

3 diciendo: ¿Eres tú aquel que había de venir, o esperaremos a otro?

3 Diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?

3 and said to Him, “Are You the Expected One, or shall we look for someone else?”

4 Jesús les respondió: ``Vayan y cuenten a Juan lo que oyen y ven:

4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id y contad a Juan lo que oís y veis:

4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber a Juan las cosas que oís y veis:

4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber á Juan las cosas que oís y veis:

4 Jesus answered and said to them, “Go and report to John what you hear and see:

5 los CIEGOS RECIBEN LA VISTA y los cojos andan, los leprosos quedan limpios, los sordos oyen, los muertos son resucitados y a los POBRES SE LES ANUNCIA EL EVANGELIO (LAS BUENAS NUEVAS).

5 los CIEGOS RECIBEN LA VISTA y los cojos andan, los leprosos quedan limpios, los sordos oyen, los muertos son resucitados y a los POBRES SE LES ANUNCIA EL EVANGELIO.

5 Los ciegos ven, y los cojos andan; los leprosos son limpiados, y los sordos oyen; los muertos son resucitados, y el evangelio es predicado a los pobres.

5 Los ciegos ven, y los cojos andan; los leprosos son limpiados, y los sordos oyen; los muertos son resucitados, y á los pobres es anunciado el evangelio.

5 the blind receive sight and the lame walk, the lepers are cleansed and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

6 "Y bienaventurado es el que no se escandaliza de Mí."

6 Y bienaventurado es el que no se escandaliza de mí.

6 Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.

6 Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.

6 And blessed is he who does not take offense at Me.”

Jesús y los Discípulos de Juan

7 Mientras ellos (los discípulos de Juan) se iban, Jesús comenzó a hablar a las multitudes acerca de Juan: `` ¿Qué salieron a ver en el desierto? ¿Una caña sacudida por el viento?

7 Mientras ellos se marchaban, Jesús comenzó a hablar a las multitudes acerca de Juan: ¿Qué salisteis a ver en el desierto? ¿Una caña sacudida por el viento?

7 E idos ellos, comenzó Jesús a decir de Juan a la multitud: ¿Qué salisteis a ver al desierto? ¿Una caña que es meneada del viento?

7 E idos ellos, comenzó Jesús á decir de Juan á las gentes: ¿Qué salisteis á ver al desierto? ¿una caña que es meneada del viento?

7 As these men were going away, Jesus began to speak to the crowds about John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?

8 "Pero, ¿qué salieron a ver? ¿Un hombre vestido con {ropas} finas? Miren, los que usan {ropas} finas están en los palacios de los reyes.

8 Mas, ¿qué salisteis a ver? ¿Un hombre vestido con {ropas} finas? Mirad, los que usan {ropas} finas están en los palacios de los reyes.

8 Mas ¿qué salisteis a ver? ¿Un hombre cubierto de delicados vestidos? He aquí, los que traen vestidos delicados, en las casas de los reyes están.

8 Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un hombre cubierto de delicados vestidos? He aquí, los que traen vestidos delicados, en las casas de los reyes están.

8 But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who wear soft clothing are in kings’ palaces!

9 "Pero, ¿qué salieron a ver? ¿A un profeta? Sí, les digo, y uno que es más que un profeta.

9 Pero, ¿qué salisteis a ver? ¿A un profeta? Sí, os digo, y uno que es más que un profeta.

9 Mas ¿qué salisteis a ver? ¿Profeta? También os digo, y más que profeta.

9 Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y más que profeta.

9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and one who is more than a prophet.

10 "Este es de quien está escrito: `HE AQUI, YO ENVIO MI MENSAJERO DELANTE DE TI, QUIEN PREPARARA TU CAMINO DELANTE DE TI.'

10 Este es de quien está escrito: ``HE AQUI, YO ENVIO MI MENSAJERO DELANTE DE TU FAZ, QUIEN PREPARARA TU CAMINO DELANTE DE TI."

10 Porque éste es de quien está escrito: He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, Que aparejará tu camino delante de ti.

10 Porque éste es de quien está escrito: He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, Que aparejará tu camino delante de ti.

10 This is the one about whom it is written,Behold, I send My messenger ahead of You,Who will prepare Your way before You.’

11 "En verdad les digo que entre los nacidos de mujer no se ha levantado {nadie} mayor que Juan el Bautista; sin embargo, el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él.

11 En verdad os digo que entre los nacidos de mujer no se ha levantado {nadie} mayor que Juan el Bautista; sin embargo, el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él.

11 De cierto os digo, que no se levantó entre los que nacen de mujer otro mayor que Juan el Bautista; mas el que es más pequeño en el Reino de los cielos, mayor es que él.

11 De cierto os digo, que no se levantó entre los que nacen de mujeres otro mayor que Juan el Bautista; mas el que es muy más pequeño en el reino de los cielos, mayor es que él.

11 Truly I say to you, among those born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptist! Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.

12 "Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos lo conquistan por la fuerza.

12 Y desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos lo conquistan por la fuerza.

12 Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, al Reino de los cielos se da vida; y los valientes lo arrebatan.

12 Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, al reino de los cielos se hace fuerza, y los valientes lo arrebatan.

12 From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and violent men take it by force.

13 "Porque todos los profetas y la Ley profetizaron hasta Juan.

13 Porque todos los profetas y la ley profetizaron hasta Juan.

13 Porque todos los profetas y la ley hasta Juan profetizaron.

13 Porque todos los profetas y la ley hasta Juan profetizaron.

13 For all the prophets and the Law prophesied until John.

14 "Y si quieren aceptar{lo,} él es Elías, el que había de venir.

14 Y si queréis aceptar{lo,} él es Elías, el que había de venir.

14 Y si queréis recibir, él es aquel Elías que había de venir.

14 Y si queréis recibir, él es aquel Elías que había de venir.

14 And if you are willing to accept it, John himself is Elijah who was to come.

15 "El que tiene oídos, que oiga.

15 El que tiene oídos, que oiga.

15 El que tiene oídos para oír, oiga.

15 El que tiene oídos para oir, oiga.

15 He who has ears to hear, let him hear.

16 ``Pero, ¿con qué compararé a esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, que dan voces a los otros,

16 Pero, ¿con qué compararé a esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, que dan voces a los otros,

16 Mas ¿a quién compararé esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces a sus compañeros,

16 Mas ¿á quién compararé esta generación? Es semejante á los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces á sus compañeros,

16 “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the market places, who call out to the other children,

17 y dicen: `Les tocamos la flauta, y no bailaron; entonamos endechas (cantos fúnebres), y no se lamentaron.'

17 y dicen: ``Os tocamos la flauta, y no bailasteis; entonamos endechas, y no os lamentasteis."

17 Y dicen: Os tañimos flauta, y no bailasteis; os endechamos, y no lamentasteis.

17 Y dicen: Os tañimos flauta, y no bailasteis; os endechamos, y no lamentasteis.

17 and say, ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’

18 "Porque vino Juan que no comía ni bebía, y dicen: `Tiene un demonio.'

18 Porque vino Juan que no comía ni bebía, y dicen: ``Tiene un demonio."

18 Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: Demonio tiene.

18 Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: Demonio tiene.

18 For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’

19 "Vino el Hijo del Hombre, que come y bebe, y dicen: `Miren, un hombre glotón y bebedor de vino, amigo de recaudadores de impuestos y de pecadores.' Pero la sabiduría se justifica por sus hechos."

19 Vino el Hijo del Hombre, que come y bebe, y dicen: ``Mirad, un hombre glotón y bebedor de vino, amigo de recaudadores de impuestos y de pecadores." Pero la sabiduría se justifica por sus hechos.

19 Vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y dicen: He aquí un hombre glotón y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores. Mas la sabiduría es aprobada por sus hijos.

19 Vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y dicen: He aquí un hombre comilón, y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores. Mas la sabiduría es justificada por sus hijos.

19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is vindicated by her deeds.”

Jesús Habla de Juan el Bautista

20 Entonces Jesús comenzó a reprender a las ciudades en las que había hecho la mayoría de Sus milagros, porque no se habían arrepentido:

20 Entonces comenzó a increpar a las ciudades en las que había hecho la mayoría de sus milagros, porque no se habían arrepentido.

20 Entonces comenzó a reconvenir el beneficio a las ciudades en las cuales habían sido hechas muchas de sus maravillas, porque no se habían enmendado, diciendo:

20 Entonces comenzó á reconvenir á las ciudades en las cuales habían sido hechas muy muchas de sus maravillas, porque no se habían arrepentido, diciendo:

20 Then He began to denounce the cities in which most of His miracles were done, because they did not repent.

21 `` ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si los milagros que se hicieron en ustedes se hubieran hecho en Tiro y en Sidón, hace tiempo que se hubieran arrepentido en cilicio y ceniza.

21 ¿Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si los milagros que se hicieron en vosotras se hubieran hecho en Tiro y en Sidón, hace tiempo que se hubieran arrepentido en cilicio y ceniza.

21 ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón fueran hechas las maravillas que han sido hechas en vosotras, en otro tiempo se hubieran arrepentido en cilicio y en ceniza.

21 Ay de ti, Corazín! ­Ay de ti, Bethsaida! porque si en Tiro y en Sidón fueran hechas las maravillas que han sido hechas en vosotras, en otro tiempo se hubieran arrepentido en saco y en ceniza.

21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had occurred in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

22 "Por eso les digo que en el día del juicio será más tolerable {el castigo} para Tiro y Sidón que para ustedes.

22 Por eso os digo que en el día del juicio será más tolerable {el castigo} para Tiro y Sidón que para vosotras.

22 Por tanto yo os digo, que a Tiro y a Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que a vosotras.

22 Por tanto os digo, que á Tiro y á Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á vosotras.

22 Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.

23 "Y tú, Capernaúm, ¿acaso serás elevada hasta los cielos? ¡Hasta el Hades (región de los muertos) descenderás! Porque si los milagros que se hicieron en ti se hubieran hecho en Sodoma, {ésta} hubiera permanecido hasta hoy.

23 Y tú, Capernaúm, ¿acaso serás elevada hasta los cielos? ¡Hasta el Hades descenderás! Porque si los milagros que se hicieron en ti se hubieran hecho en Sodoma, {ésta} hubiera permanecido hasta hoy.

23 Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta el Hades serás abatida; porque si en los de Sodoma fueran hechas las maravillas que han sido hechas en ti, hubiera quedado hasta el día de hoy.

23 Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta los infiernos serás abajada; porque si en los de Sodoma fueran hechas las maravillas que han sido hechas en ti, hubieran quedado hasta el día de hoy.

23 And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will descend to Hades; for if the miracles had occurred in Sodom which occurred in you, it would have remained to this day.

24 "Sin embargo, les digo que en {el} día del juicio será más tolerable {el castigo} para la tierra de Sodoma que para ti."

24 Sin embargo, os digo que en {el} día del juicio será más tolerable {el castigo} para la tierra de Sodoma que para ti.

24 Por tanto yo os digo, que a la tierra de los de Sodoma será más tolerable el castigo en el día del juicio, que a ti.

24 Por tanto os digo, que á la tierra de los de Sodoma será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á ti.

24 Nevertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.”

Ayes sobre Ciudades de Galilea

25 En aquel tiempo, Jesús dijo: ``Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque ocultaste estas cosas a sabios e inteligentes, y las revelaste a los niños.

25 En aquel tiempo, hablando Jesús, dijo: Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque ocultaste estas cosas a sabios e inteligentes, y las revelaste a los niños.

25 En aquel tiempo, respondiendo Jesús, dijo: Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, que hayas escondido esto de los sabios y de los entendidos, y lo hayas revelado a los niños.

25 En aquel tiempo, respondiendo Jesús, dijo: Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, que hayas escondido estas cosas de los sabios y de los entendidos, y las hayas revelado á los niños.

25 At that time Jesus said, “I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to infants.

26 "Sí, Padre, porque así fue de Tu agrado.

26 Sí, Padre, porque así fue de tu agrado.

26 Sí, Padre, porque así agradó en tus ojos.

26 Así, Padre, pues que así agradó en tus ojos.

26 Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.

27 "Todas las cosas Me han sido entregadas por Mi Padre; y nadie conoce al Hijo, sino el Padre, ni nadie conoce al Padre, sino el Hijo, y aquél a quien el Hijo {se lo} quiera revelar.

27 Todas las cosas me han sido entregadas por mi Padre; y nadie conoce al Hijo, sino el Padre, ni nadie conoce al Padre, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo {se lo} quiera revelar.

27 Todas las cosas me son entregadas de mi Padre; y nadie conoció al Hijo, sino el Padre; ni al Padre conoció alguno, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar.

27 Todas las cosas me son entregadas de mi Padre: y nadie conoció al Hijo, sino el Padre; ni al Padre conoció alguno, sino el Hijo, y aquel á quien el Hijo lo quisiere revelar.

27 All things have been handed over to Me by My Father; and no one knows the Son except the Father; nor does anyone know the Father except the Son, and anyone to whom the Son wills to reveal Him.

28 ``Vengan a Mí, todos los que están cansados y cargados, y Yo los haré descansar.

28 Venid a mí, todos los que estáis cansados y cargados, y yo os haré descansar.

28 Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar.

28 Venid á mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar.

28 “Come to Me, all who are weary and heavy-laden, and I will give you rest.

29 "Tomen Mi yugo sobre ustedes y aprendan de Mí, que Yo soy manso y humilde de corazón, y HALLARAN DESCANSO PARA SUS ALMAS.

29 Tomad mi yugo sobre vosotros y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón, y HALLAREIS DESCANSO PARA VUESTRAS ALMAS.

29 Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas.

29 Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas.

29 Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.

30 "Porque Mi yugo es fácil y Mi carga ligera."

30 Porque mi yugo es fácil y mi carga ligera.

30 Porque mi yugo es fácil, y ligera mi carga.

30 Porque mi yugo es fácil, y ligera mi carga.

30 For My yoke is easy and My burden is light.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org